"par comparaison" - Translation from French to Arabic

    • بالمقارنة
        
    • وبالمقارنة
        
    • وعلى سبيل المقارنة
        
    • وفي المقابل
        
    • ومقارنة بذلك
        
    • الفنية بالرجوع
        
    • وعلى النقيض من
        
    • وفي مقابل
        
    • بمقارنة
        
    • عند مقارنتها
        
    • بواسطة المقارنة
        
    • ومقابل ذلك
        
    • ويمكن مقارنة
        
    • مقارنة بشبكة
        
    • بالقياس الى
        
    Il a estimé également que la Conférence de 2010 a été un succès par comparaison à celle de 2005. UN ورُئي أيضا أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يُعد مؤتمرا ناجحا بالمقارنة بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    par comparaison avec la moyenne nationale de 31%, ces chiffres sont considérés comme élevés. UN وهذه الأرقام بالمقارنة بالمتوسط الوطني البالغ 31 في المائة، مرتفعة كثيراً.
    En effet, la sécurité alimentaire en Afrique semble s'être érodée depuis cinquante ans par comparaison avec d'autres pays du monde. UN وفي الواقع، يبدو أن الأمن الغذائي هناك تدهور خلال السنوات الخمسين الماضية بالمقارنة مع مناطق أخرى من العالم.
    par comparaison, les flux ne provenant pas de la CEE se sont accrus de 18 % au cours de la même période. UN وبالمقارنة إلى ذلك، ازدادت التدفقات إلى البلدان غير الأعضاء في اللجنة بنسبة 18 في المائة خلال نفس الفترة.
    par comparaison avec les deux années précédentes, le taux de chômage a diminué en 1997 dans le groupe d'âge en question. UN وبالمقارنة مع السنتين السابقتين، انخفض معدل البطالة في صفوف الفئة العمرية من 50 إلى 69 سنة في عام 1997.
    par comparaison, le pourcentage correspondant n'était que de 44 % pour l'exercice biennal 19961997. UN وعلى سبيل المقارنة فإن النسبة المئوية من الموارد الخارجة عن الميزانية لم تكن تمثل سوى 44 في المائة بالنسبة لفترة السنتين 1996-1997().
    43. par comparaison, des projets visant directement des entreprises du secteur privé se sont heurtés à des problèmes liés à la persistance de conditions incertaines ainsi qu'à un manque d'appropriation locale, et peuvent avoir rétrospectivement semblé prématurés, même s'ils reposaient tous sur l'anticipation d'une reprise fructueuse du dialogue politique. UN 43- وفي المقابل واجهت المشاريع التي تستهدف مؤسسات القطاع الخاص مباشرة تحديات استمرار الشكوك في البيئة التمكينية وكذلك عدم كفاية الملكية المحلية، وقد تبدو سابقة لأوانها في ضوء ما وقع من أحداث، رغم أنها كانت جميعاً تستند إلى التوقعات بحل ناجح للحوار السياسي.
    La situation des femmes ayant le statut de première femme est inférieure et sujette à la violence domestique, par comparaison avec celle de deuxième femme. UN كما أن حالة المرأة التي لها مركز الزوجة الأولى هي دون حالة الزوجة الثانية وعرضة للعنف المنزلي بالمقارنة.
    Toutefois, depuis le début de la décennie, le commerce mondial manque de dynamisme, surtout par comparaison aux années 90. UN غير أن التجارة العالمية عانت من الركود منذ بداية العقد، خاصة بالمقارنة مع التسعينات من القرن العشرين.
    C'est dans l'ensemble moyen, par comparaison avec les autres États membres. UN وهذه نسبة متوسطة تقريبا بالمقارنة بدول أعضاء أخرى.
    C'est pourquoi la faible croissance des ressources de base indispensables pour les activités opérationnelles, par comparaison avec les autres recettes, est préoccupante. UN وبالتالي فمما يدعو للقلق توقف نمو الموارد الأساسية التي تعتمد عليها الأنشطة التنفيذية، بالمقارنة بالتمويل التكميلي.
    Elles sont également invitées à faire rapport sur les résultats atteints par comparaison avec leurs prévisions. UN كما يطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تفيد عن النتائج المحققة بالمقارنة مع خططها.
    par comparaison, elles n'ont pratiquement pas investi hors d'Afrique. UN أما الاستثمار الأجنبي المباشر الذي قامت به المؤسسات المملوكة للدولة خارج أفريقيا فهو ضئيل الشأن، بالمقارنة مع ذلك.
    Il y a à cela plusieurs raisons très importantes : il n'offre ni sécurité d'emploi ni possibilité d'avancement et la rémunération proposée est faible, par comparaison avec celle offerte dans le cadre des autres contrats relevant du régime commun. UN فبموجب ذلك العقد، لا يوجد أي أمن وظيفي أو فرصة لوظيفة دائمة، والأجر منخفض بالمقارنة بالعقود الأخرى في النظام الموحد.
    par comparaison, 66% des adultes valides sont employés. UN وبالمقارنة بذلك، فإن 66 في المائة من البالغين غير المعوقين يعملون.
    par comparaison, la Convention sur les armes biologiques accuse de graves lacunes sur le plan des institutions. UN وبالمقارنة معها، تعاني اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية من عجز مؤسسي خطير.
    par comparaison avec 2002 (112 943 consultations), le nombre des consultations a augmenté de 5,6 % en 2003. UN وبالمقارنة مع 2002 وعندما أجريـت 943 112 زيارة، فإن عدد الزيارات قد ازداد بنسبة 5.6 في المائة في 2003.
    par comparaison, le pourcentage correspondant n'était que de 44 % pour l'exercice biennal 19961997. UN وعلى سبيل المقارنة فإن النسبة المئوية من الموارد الخارجة عن الميزانية لم تكن تمثل سوى 44 في المائة بالنسبة لفترة السنتين 1996-1997().
    par comparaison, le taux moyen de pauvreté parmi les jeunes travailleurs en Afrique du Nord était inférieur à 4 % durant la même période. UN ومقارنة بذلك كان متوسط معدل العمالة الفقيرة من الشباب في شمال أفريقيا أقل من 4 في المائة خلال الفترة نفسها.
    (Noblemaire Principle) Principe régissant la fixation des conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, selon lequel les traitements des intéressés sont déterminés par comparaison avec ceux de la fonction publique du pays où les traitements sont les plus élevés. UN هو الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. وبموجب هذا المبدأ تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية بالرجوع إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية الأعلى أجرا.
    par comparaison, la somme < < modique > > de 6 milliards de dollars aideraient beaucoup le NEPAD à mettre en oeuvre un programme à l'échelle du continent. UN وعلى النقيض من ذلك بصورة واضحة، سيكون لضخ نحو 6 بلايين دولار تقريبا في الشراكة الجديدة دور كبير في تحقيق جدول أعمال قارة بأسرها.
    par comparaison, le système généralisé de préférences du Canada prévoit pour les PMA un cumul mondial de tous les bénéficiaires du SGP. UN وفي مقابل ذلك، يتيح نظام كندا للأفضليات المعمم على أقل البلدان نموا التراكم العالمي لجميع المستفيدين من النظام.
    Les variations géographiques ont également été relevées, par comparaison des profils conductivité-température-profondeur relevés le long d'une sécante nord-sud. UN كما جرت معالجة التباين المكاني بمقارنة الصور الموجزة للتيار والحرارة والكثافة التي جمعت على طول القطاع الممتد من الشمال إلى الجنوب.
    Les ressources extrabudgétaires sont aléatoires, surtout par comparaison avec les contributions statutaires. UN والموارد الخارجة عن الميزانية لا يمكن التنبؤ بها، ولا سيما عند مقارنتها بالأنصبة المقررة.
    par comparaison, plus de 3,6 milliards de dollars, soit 27 % du total, sont directement allés aux projets d'utilisation du pétrole, du gaz et du charbon. UN ومقابل ذلك ذهب أكثر من 6,3 مليار دولار أو 27 في المائة من المجموع إلى مشاريع النفط والغاز والفحم مباشرة.
    par comparaison, 11, 1, 7, 10 et 5 pays se trouvaient respectivement dans une situation analogue au cours du premier processus de présentation de rapports. UN ويمكن مقارنة ذلك بالأعداد المقابلة وهي 11 و1و7 و10 و5 لعملية تقديم التقارير الأولى.
    63. Les avancées réalisées par ONU-Eau et ONU-Énergie par comparaison avec ONUOcéans n'ont pas échappé aux Inspecteurs. UN 63 - لا يسع المفتشين إلا أن يلاحظوا الأشواط التي قطعتها لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة مقارنة بشبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    2. Note toutefois que, par comparaison avec les Conventions de Genève, le nombre d'États parties aux deux Protocoles additionnels est encore limité; UN ٢ - تلاحظ، مع ذلك، أن عدد الدول اﻷطراف في البروتوكولين اﻹضافيين لا يزال محدودا بالقياس الى اتفاقيات جنيف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more