"par conteneurs" - Translation from French to Arabic

    • بالحاويات
        
    • في الحاويات
        
    • باستخدام الحاويات
        
    • بواسطة الحاويات
        
    Ce dernier a été utilisé pour planifier des études sur le transport par conteneurs et l'aménagement des ports d'ici à l'an 2000. UN وقد استخدم هذا النموذج في وضع دراسات عن الشحن بالحاويات وتطوير الموانئ حتى عام ٢٠٠٠.
    En plus de cette augmentation du commerce, il y a eu la croissance proportionnelle du commerce maritime, notamment du commerce par conteneurs. UN وقد ترافق هذا النمو التجاري بزيادة متناسبة في التجارة البحرية، خاصة التجارة بالحاويات.
    Le rapport analyse les faits nouveaux relatifs aux dimensions des conteneurs et leurs répercussions sur le transport par conteneurs dans le monde entier. UN ويحلل هذا التقرير التطور في أبعاد الحاويات وأثرها على النقل بالحاويات في أنحاء العالم.
    On a dit qu'il fallait particulièrement prêter attention au problème du trafic illicite des stupéfiants par conteneurs et aux autres envois acheminés par des transporteurs commerciaux, et qu'il fallait améliorer les installations à terre. UN ونُوقشت أيضا ضرورة إيلاء انتباه خاص لمشكلة تهريب المخدرات في الحاويات وغيرها من الشاحنات التجارية فضلا عن ضرورة تحسين المرافق الساحلية.
    Elle a eu pour objet de protéger les transports maritimes par conteneurs contre des activités terroristes et d'empêcher l'entrée d'armes de destruction massive dans des ports américains. UN وتهدف هذه المبادرة إلى حماية البضائع المنقولة في الحاويات من الأنشطة الإرهابية ومنع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى موانىء الولايات المتحدة.
    3. Élaboration d'une réponse efficace contre le trafic illicite de drogues par conteneurs maritimes UN ٣- وضع تدابير فعَّالة للتصدِّي للاتجار غير المشروع بالمخدِّرات باستخدام الحاويات البحرية
    L'Équateur a été choisi comme pays pilote de la région dans le cadre du programme mondial de contrôle des conteneurs de l'ONUDC visant à réduire le trafic de drogues par conteneurs dans les principaux ports maritimes. UN واختيرت إكوادور للمشاركة كبلد رائد من بلدان المنطقة في البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات والذي وضعه المكتب بهدف الحد من الاتجار بالمخدرات بواسطة الحاويات في الموانئ البحرية الرئيسية.
    Si les rendements sont effectivement aussi faibles, on ne peut que s'étonner des raisons qui amènent quiconque à investir dans les transports maritimes par conteneurs. UN فإذا كان العائد قد انخفض فعلاً بهذا الشكل فما على المرء إلا أن يدهش للاستثمار أي شخص في مجال النقل بالحاويات.
    Ce dernier a été utilisé pour planifier des études sur le transport par conteneurs et l'aménagement des ports d'ici à l'an 2000. UN وقد استخدم هذا النموذج في وضع دراسات عن الشحن بالحاويات وتطوير الموانئ حتى عام ٢٠٠٠.
    Le port bénéficie également de sa situation géostratégique pour fournir des services centralisés de transbordement aux grandes compagnies de transport maritime par conteneurs. UN كما يستفيد الميناء من موقعه في تقديم خدمات إعادة الشحن للخطوط الرئيسية للنقل البحري بالحاويات.
    Une comparaison entre le fret maritime payé pour des importations par conteneurs et les coûts de transit par voie terrestre fait ressortir l'importance relative de ces derniers. UN وتبين المقارنة بين رسوم الشحن البحري للواردات المنقولة بالحاويات وتكاليف المرور العابر الداخلي الأهمية النسبية لهذه الأخيرة.
    22. Depuis l'apparition des conteneurs au milieu des années 60, le transport par conteneurs a enregistré une croissance exponentielle qui devrait se poursuivre pendant de très nombreuses années encore: UN 22- ومنذ ظهور الحاويات في أواسط الستينات، حدث ارتفاع هائل في النقل بالحاويات الذي يتوقع أن يستمر طويلاً في المستقبل:
    Dans les principaux ports, les systèmes de transport par conteneurs et de transport des marchandises en vrac seront encore perfectionnés; le matériel utilisé dans les chenaux et voies d'accès des grands ports sera remis à neuf. UN وعلى طول السواحل، ستطور نظم النقل بالحاويات ومرافق البضائع السائبة المتخصصة في الموانئ الرئيسية؛ وستحسن المعدات في المرافئ والممرات.
    M. Mølmann (Observateur du Danemark) souligne que le trafic de ligne régulière ne se limite pas aux transports par conteneurs. UN 52- السيد مولمان (المراقب عن الدانمرك): أكد أن النقل البحري المنتظم ليس مقصورا على النقل بالحاويات.
    :: L'Institut pour la protection et la sécurité du citoyen a mis au point des moyens préopérationnels dans le domaine de la collecte automatisée de données et d'analyse des risques afin de surveiller le transport de marchandises par conteneurs dans le monde entier. UN :: واستحدث معهد حماية وأمن المواطنين في قسم الجمع الآلي للاستخبارات وتحليل المخاطر وحدة للتمهيد للعمليات المتعلقة بمسار المواد المشحونة في الحاويات في جميع أنحاء العالم.
    Le Canada participe aussi activement à l'Initiative sur la sécurité des conteneurs, programme multinational qui empêche l'exploitation ou la perturbation des transports maritimes par conteneurs. UN وكندا عضو نشط أيضا في مبادرة أمن الحاويات، وهو برنامج تضطلع به عدة دول لتجنب اضطراب أنشطة الشحن في الحاويات وحماية شحناتها من الاستغلال.
    Plus de 90 % des échanges commerciaux mondiaux s'effectuent par voie maritime, rendant ainsi la contrebande de drogues par conteneurs intéressante pour les malfaiteurs et difficile à déceler. UN 41- ويتم نقل أكثر من 90 في المائة من التجارة العالمية عن طريق البحر، مما يجعل عمليات التهريب في الحاويات جذابة للمجرمين وصعبة الكشف.
    L'expansion du transport par conteneurs, notamment, ainsi que les innovations techniques qui ont permis de faciliter le transfert des marchandises entre différents modes de transport, ont eu une influence considérable sur les structures et pratiques actuelles en matière de transport. UN وبوجه خاص، أثر النمو في النقل باستخدام الحاويات إلى جانب التطورات التكنولوجية التي رفعت مستوى نظم نقل البضائع بين مختلف الوسائط، تأثيراً كبيراً على أنماط النقل وممارساته الحديثة.
    Il a en outre, afin de s'attaquer au phénomène du trafic par conteneurs maritimes, entrepris une action d'envergure mondiale visant à mettre en place des contrôles efficaces des conteneurs pour empêcher que ces derniers ne servent au trafic de drogues, au détournement de précurseurs et à d'autres activités illicites. UN وعلاوة على ذلك، ولمواجهة التحدي المتمثل في الاتجار باستخدام الحاويات البحرية، أطلق المكتب مبادرة عالمية لفرض ضوابط فعالة على الحاويات منعا لاستخدامها في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتسريب المواد الكيميائية السليفة وما إلى ذلك من أنشطة غير مشروعة.
    8. Les recommandations suivantes ont été formulées sur le thème " Élaboration d'une réponse efficace contre le trafic illicite de drogues par conteneurs maritimes " : UN ٨- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن الموضوع المعنون " وضع تدابير فعَّالة للتصدِّي للاتجار غير المشروع بالمخدِّرات باستخدام الحاويات البحرية " :
    Deuxièmement, le développement rapide du transport maritime international par conteneurs a conduit à des avancées technologiques pour le matériel de manutention, l'application extensive de systèmes de gestion fondés sur des technologies de l'information, et l'organisation des opérations de transport dans les ports maritimes et les terminaux de fret terrestres. UN أما السمة الأخرى فهي أن نقل سلع التجارة الدولية بحراً بواسطة الحاويات بشكلٍ متزايدٍ قد أفضى إلى إحراز تقدم تكنولوجي في معدات مناولة البضائع المشحونة، والتطبيق الواسع النطاق لنُظُم الإدارة القائمة على تكنولوجيا المعلومات، وعمليات تنظيم النقل في الموانئ ومحطات الشحن الداخلية.
    11. En novembre 2004, le programme mondial de contrôle des conteneurs, initiative conjointe de l'ONUDC et de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) visant le blanchiment d'argent, le terrorisme et le trafic illicite par conteneurs ou navires, a été lancé au Sénégal et en Équateur. UN 11- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أُطلق في السنغال وإكوادور البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات، وهو مبادرة تعاونية بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة العالمية للجمارك تستهدف مكافحة غسل الأموال الإرهاب والاتجار غير المشروع بواسطة الحاويات أو السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more