"par contre" - Translation from French to Arabic

    • ومن ناحية
        
    • وفي المقابل
        
    • وعلى النقيض
        
    • بيد
        
    • وعلى العكس
        
    • ومن جهة
        
    • وبالمقابل
        
    • من ناحية أخرى
        
    • النقيض من
        
    • ومن الناحية
        
    • وفي مقابل
        
    • العكس من
        
    • من جهة
        
    • وعلى عكس
        
    • وبدلا من ذلك
        
    Les chiffres sont par contre en augmentation en Afrique de l'Ouest, dans le détroit de Malacca et dans la mer Méditerranée. UN ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط.
    par contre, le nombre de femmes exerçant les fonctions de secrétaire d'État a augmenté. UN وفي المقابل ارتفع عدد النساء في منصب وزير الدولة.
    par contre, les garçons sont souvent présentés en train de jouer avec leurs amis ou assistant le père ou le grand-père dans ses activités artisanales ou autres. UN وعلى النقيض من ذلك، غالباً ما يظهر الفتيان وهم يلعبون مع الأصدقاء أو يساعدون الأب أو الجد في حرفته وغيرها من الأنشطة.
    par contre, celui des pays qui prévoient de le faire à l'avenir a diminué. UN بيد أن هناك انخفاضاً في عدد البلدان التي تخطط للقيام بذلك في المستقبل.
    par contre, il y a plus de jeunes femmes que de jeunes hommes en politique. UN وعلى العكس من ذلك، تفوق مشاركة الشابات في المضمار السياسي مشاركة الشبان.
    L'affrontement, par contre, ne peut qu'engendrer le désaccord et n'apporte rien de bon. UN ومن جهة ثانية، لا تؤدي المجابهة إلا الى مزيد من النفور ولا يستفيد منها أحد.
    par contre, la baisse de l’inflation se poursuivra sans doute et le déficit de la balance courante pourrait diminuer. UN ومن ناحية أخرى، يحتمل أن يستمر بطء التضخم، ومن الممكن أن يقل عجز الحساب الجاري.
    Le recours à des photographies de personnes innocentes lors de confrontations au moyen de photos peut, par contre, apparaître répréhensible. Si les UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجوء إلى تصوير الأشخاص الأبرياء عند المواجهات عن طريق الصور قد يبدو ممارسة ذميمة.
    par contre, ils ne recevraient pas de ressources ordinaires supplémentaires si les ressources de programmation disponibles dépassaient l'objectif. UN ومن ناحية أخرى، لن تتلقى تمويلا عاديا إضافيا في حال تجاوز موارد البرنامج المتوفرة الهدف المحدد.
    par contre 43 % seulement des hommes chefs de famille déclaraient avoir été violents envers leurs femmes. UN وفي المقابل فإن أكثر من 43 في المائة من رؤوس الأسر المعيشية الذكور أبلغوا أنهم استخدموا الضرب مع زوجاتهم.
    par contre, certaines pratiques pourtant associées à tort à une religion ou à une culture existent indifféremment dans des pays à traditions culturelles et religieuses très différentes. UN وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً.
    par contre, la population de l'Europe s'est accrue d'à peine 0,6 % par an. UN وعلى النقيض من ذلك لم يزد عدد سكان أوروبا إلا بنسبة ٠,٦ في المائة في السنة.
    par contre, la population de l'Europe s'est accrue d'à peine 0,6 % par an. UN وعلى النقيض من ذلك لم يزد عدد سكان أوروبا إلا بنسبة ٠,٦ في المائة في السنة.
    Les autres dispositions, par contre, ne mentionnent que les États parties. UN بيد أن اﻷحكام الباقية لا تذكر إلا الدول اﻷطراف.
    par contre, elle définit celui qui pratique la traite à l’article premier, qui stipule : UN بيد أنها تحدد المتجر بموجب المادة ١ التي تنص على ما يلي:
    par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    par contre, pour l'opposition politique, elle constitue un autre instrument pour préserver le pouvoir du parti officiel. UN ومن جهة أخرى، ترى المعارضة السياسية أن هذا الدستور أداة أخرى لإبقاء سلطة الحزب الرسمي.
    par contre, la consommation accrue de légumes, ainsi que l'augmentation de la ration calorique quotidienne semblent être des facteurs de santé. UN ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة.
    par contre, s’il est prouvé que les aveux ont été extorqués sous la torture, l’affaire est classée sans suite et la personne est relaxée. UN وبالمقابل يوقف البحث في قضية ويُفرج عن الشخص المعني إذا ثبت أن اعترافاته اعترافات تم الحصول عليها تحت التعذيب.
    La plupart des systèmes majoritaires, par contre, ne permettent la nomination que d'un candidat par district et les partis ont tendance à choisir des candidats de sexe masculin. UN فمعظم أنظمة الأغلبية تسمح من ناحية أخرى بترشيح مرشح واحد فقط في كل منطقة وتنحو الأحزاب إلى اختيار المرشحين الذكور.
    par contre, il suffit souvent qu'elles augmentent légèrement leurs effectifs pour qu'elles deviennent plus rentables. UN ومن الناحية اﻷخرى، كثيرا ما ترتبط الزيادات الصغيرة في الحجم بزيادات كبيرة في الكفاءة الاقتصادية.
    par contre la femme peut librement accéder aux services compétents qui fournissent l'information et les conseils sur la planification familiale. UN وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة.
    par contre, d'autres États ont indiqué que, sur leur territoire, aucun groupe ne correspondait à la définition de peuple autochtone. UN إذ أشارت دول، على العكس من ذلك، إلى عدم وجود مجموعات داخل الدولة ينطبق عليها تعريف الشعوب الأصلية.
    Cuba, par contre, a été élu membre fondateur avec plus de deux tiers des voix. UN وكوبا، من جهة أخرى، انتخبت عضوا مؤسسا للمجس بأكثر من ثلثي الأصوات.
    par contre, dans les biotes terrestres, les sols et les détritus, la teneur totale est d'environ 2200 GtC. UN وعلى عكس ذلك يصل مجموع اﻷحياء اﻷرضية والتربة وبقايا الصخور الى ٠٠٢ ٢ جيغاطن من الكربون.
    par contre, lui-même et ses partisans avaient utilisé la manière forte. UN وبدلا من ذلك استخدمت هي وأنصارها تكتيك الذراع القوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more