"par convention" - Translation from French to Arabic

    • بالاتفاق
        
    • باتفاق
        
    • لكل اتفاقية
        
    • بموجب اتفاقيات
        
    • بإبرام اتفاق
        
    • عن طريق اتفاق
        
    • تعاقديا
        
    • الاتفاق فيما بينها
        
    En France, la substitution s'opère par effet de la loi et non par convention. UN وفي فرنسا، تُنفّذ الاستعاضة بإعمال القانون لا بالاتفاق.
    On a reconnu que la responsabilité de la partie exécutante pouvait être réduite par convention, mais pas par un contrat que cette partie n'aurait pas conclu. UN وسُلّم بأن مسؤولية الطرف المنفذ يمكن خفضها بالاتفاق ولكن ليس نتيجة لعقد لم يكن طرفا فيه.
    Une modification par convention est sans incidence sur les droits de quiconque n'est pas partie à cette convention. UN والتغيير بالاتفاق لا يمسّ بحقوق أي شخص ليس طرفا في الاتفاق.
    3. Une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. UN 3 - لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق إلا باتفاق يرد في كتابة موقَّعة من المدين.
    Le présent Accord peut être amendé par convention écrite entre les Parties. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق باتفاق خطي بين الطرفين.
    Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. UN رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها.
    Autonomie des parties Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. UN رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها.
    “Il est possible de déroger aux présentes Règles ou de s’en écarter par convention, à moins que: UN " يجوز الخروج عن هذه القواعد أو تغييرها بالاتفاق ما لم :
    < < Le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. UN " يجوز للمحيل والـمُحال إليه والمَدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية أو تغيير مفعولها فيما يتعلق بحقوق والتزامات كل منهم.
    Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. UN رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية أو تغيير مفعولها فيما يتعلق بحقوق والتزامات كل منهم.
    2. Le paragraphe 1 est sans effet sur tout droit qui pourrait exister de modifier par convention l'une des règles de droit visées au chapitre II. UN ٢ - لا تخل الفقرة ١ بأي حق قد يكون قائما في أن تعدل بالاتفاق أية قاعدة قانونية مشار إليها في الفصل الثاني.
    2) Le paragraphe 1 est sans effet sur tout droit qui pourrait exister de modifier par convention l'une des règles de droit visées au chapitre II. UN )٢( لا تخل الفقرة )١( بأي حق قد يكون قائما في أن تعدل بالاتفاق أية قاعدة قانونية مشار إليها في الفصل الثاني.
    2. Le paragraphe 1 est sans effet sur tout droit qui pourrait exister de modifier par convention l'une des règles de droit visées au chapitre II. UN ٢ - لا تخل الفقرة ١ بأي حق قد يكون قائما في أن تعدل بالاتفاق أية قاعدة قانونية مشار إليها في الفصل الثاني.
    Elle visait à être technologiquement neutre et ne s'appliquerait pas aux systèmes fermés tels que définis dans la loi ou par convention. UN وقد أُعدَّ الاقتراح بصيغة إلزامية ويهدف إلى تحقيق الحياد التكنولوجي ولا ينطبق على النُّظُم المغلقة على النحو المحدَّد في القانون أو بالاتفاق.
    3. Une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. UN " 3- لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق إلا باتفاق يرد في كتابةٍ موقَّعة من المدين.
    Lors de l'examen de ces questions, il conviendrait de préserver l'autonomie des parties de sorte que celles-ci puissent adapter leurs droits et obligations respectifs par convention. UN ولدى معالجة هذه المسائل، ربما يكون من المناسب صون حرية الأطراف، بحيث يمكنهم أن يوائموا حقوقهم والتزاماتهم باتفاق منفرد.
    3. Une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. UN 3- لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق الا باتفاق يرد في كتابة موقَّعة من المدين.
    3. Une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. UN 3- لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق إلا باتفاق يرد في كتابة موقعة من المدين.
    Mobilisation des ressources : (développement d'une base de données pour la mobilisation des ressources financé sur le solde du Fonds, 2 000 dollars par convention par an financé à l'aide du Fonds général d'affectation spéciale). UN حشد الموارد (إنشاء قاعدة بيانات لحشد الموارد تمول من رصيد الصندوق الاستئماني العام بمقدار 000 2 دولار لكل اتفاقية سنوياً
    67. Il existe en ce domaine des barèmes minimaux légaux, qui sont fixés par convention collective. Ces dernières priment sur les contrats de travail individuels, et les dispositions de ces contrats qui seraient en contravention avec les conventions collectives sont nulles : il y a alors lieu d'appliquer à leur place les montants prévus par les conventions collectives. UN تحديد اﻷجر ٧٦- توجد في هذا المجال جداول قانونية دنيا، تحدد بموجب اتفاقيات جماعية يكون لها السبق على عقود العمل الفردية، إذ أن اﻷحكام التي يكون منصوصا عليها في هذه العقود وتتعارض مع الاتفاقيات الجماعية تكون باطلة: وفي هذه الحالة تطبق بدلا منها اﻷجور المنصوص عليها في الاتفاقيات الجماعية.
    Au titre de l'article 5, 10 associations syndicales au moins peuvent, par convention, fonder une confédération syndicale. UN وتقضي المادة 5 بأنه يجوز تشكيل اتحاد لنقابات العمال بإبرام اتفاق بين ما لا يقل عن 10 رابطات لنقابات العمال.
    Amendement Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق عن طريق اتفاق خطي بين الطرفين.
    36. Généralement, les concessionnaires sont tenus par convention de rendre à l'Etat le bien domanial dont ils ont eu l'usage en bon état, compte tenu de l'usure et de la détérioration normales. UN ٦٣- وعادة ما تكون الجهات الممنوحة مسؤولة تعاقديا عن أن تعيد إلى الحكومة الممتلكات العامة التي ظلت تستخدمها وذلك في حالة جيدة واضعة في الاعتبار البلى بالاستعمال.
    2. Les parties commerciales sont libres, par convention expresse ou tacite, de modifier tout aspect des présentes Règles ou de s’en écarter. UN " )٢( لﻷطراف التجاريين حرية الاتفاق فيما بينها ، صراحة أو ضمنا ، على الخروج عن أي جانب من هذه القواعد أو تعديله .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more