"par crainte que" - Translation from French to Arabic

    • خشية أن
        
    • مخافة أن
        
    Mais le Maroc a rejeté ce Plan lors de la phase de recensement des personnes en droit de voter, par crainte que l'issue du référendum ne lui soit défavorable. UN ولكن المغرب رفضت تلك الخطة فى مرحلة إحصاء الأشخاص الذين يحق لهم التصويت خشية أن يسفر الإحصاء عن نتيجة لا ترضيها.
    Sur ordre du commandant en chef des forces de la région Sud, un certain nombre de colons ont été évacués, par crainte que les Palestiniens entrent dans les colonies et les agressent. UN وبناء على أمر من قائد القيادة الجنوبية، تم إجلاء عدد من المستوطنين خشية أن يدخل الفلسطينيون الى المستوطنتين ويؤذونهم.
    35. Le 25 octobre, il a été signalé que les militaires et les colons avaient été mis en état d'alerte par crainte que des " terroristes " du Djihad islamique ne tentent des enlèvements. UN ٥٣ - وفي ٥٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر، أفيد بأن الجنود والمستوطنين قد وضِعوا على درجة عالية من التأهب خشية أن يحاول " إرهابيو " الجهاد اﻹسلامي القيام بأعمال خطف.
    Il est communément admis que les pays ACP signent des accords de partenariat économique non pas en tant qu'outil de leur propre développement mais par crainte que leur commerce ne pâtisse de la difficulté de préserver leur accès aux marchés de l'Union européenne. UN ويعتقد على نطاق واسع أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية وقعت لا باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وإنما وقعت خشية أن تتضرر بعض أعمالها التجارية إذا لم يحتفظ بسبيل وصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    Selon ce courrier, la liste était confidentielle et n'avait pas été publiée par crainte que les suspects fassent défaut. UN وكتب م. أُ. إن القائمة سرية ولم تُنشَر مخافة أن يفر المشتبه بهم.
    Il est communément admis que les pays ACP signent des accords de partenariat économique non pas en tant qu'outil de leur propre développement mais par crainte que leur commerce ne pâtisse de la difficulté de préserver leur accès aux marchés de l'Union européenne. UN ويعتقد على نطاق واسع أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية وقعت لا باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وإنما وقعت خشية أن تتضرر بعض أعمالها التجارية إذا لم يحتفظ بسبيل وصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    À la suite de la réunion, sur le conseil de l'organisateur, le requérant s'est réfugié chez sa sœur par crainte que les autorités soient informées des remarques qu'il avait faites. UN ويقول إنه عقب هذا الاجتماع، توجه إلى منزل شقيقته للإقامة فيه عملاً بنصيحة منظم الاجتماع، خشية أن تبلَّغ السلطات بما أبداه من ملاحظات.
    Par crainte, que votre engagement envers notre cause soit suspecte. Open Subtitles خشية أن التزامك بالقضية أمر مشكوك به
    L'utilisation de sacs en papier a été interdite en décembre par crainte que des inscriptions en arabe, langue du Coran, qui pourraient y figurer, soient jetées, ce qui constituerait un sacrilège. UN وقد فُرض في كانون اﻷول/ديسمبر حظر على استخدام الحقائب الورقية خشية أن تكون قد كتبت عليها كلمات باللغة العربية، وهي أيضاً لغة القرآن، ومخافة أن يتم إلقاؤها مما يشكل إهانة لﻹسلام.
    11. De nombreux États considèrent que, lorsqu'ils procèdent à un recensement, ils ne devraient pas appeler l'attention sur des facteurs comme la race par crainte que cela ne renforce les divisions dont ils souhaitent triompher ou ne contrevienne aux règles sur la protection des données personnelles. UN 11- وعند إجراء تعداد عام للسكان، تعتبر دول كثيرة أن عليها ألا تلفت الاهتمام إلى عوامل مثل العنصر خشية أن يعزز ذلك من انقسامات تود التغلب عليها أو يؤثر في القواعد المتعلقة بالبيانات الشخصية.
    11. De nombreux États considèrent que, lorsqu'ils procèdent à un recensement, ils ne devraient pas appeler l'attention sur des facteurs comme la race par crainte que cela ne renforce les divisions dont ils souhaitent triompher ou ne contrevienne aux règles sur la protection des données personnelles. UN 11- وعند إجراء تعداد عام للسكان، تعتبر دول كثيرة أن عليها ألا تلفت الاهتمام إلى عوامل مثل العنصر خشية أن يعزز ذلك من انقسامات تود التغلب عليها أو يؤثر في القواعد المتعلقة بالبيانات الشخصية.
    Les États d'origine des sociétés transnationales peuvent se montrer réticents à légiférer contre les abus commis à l'étranger par ces sociétés en raison du flou qui subsiste encore sur la portée extraterritoriale que peut avoir une réglementation nationale, ou par crainte que ces sociétés perdent des débouchés d'investissement ou décident d'installer leur siège social ailleurs. UN وقد تُحجِم الدول موطن الشركات عبر الوطنية عن ممارسة التنظيم ضد الضرر الخارجي الذي تسببه هذه الشركات لأن النطاق المباح للتنظيم الذي يحدث أثراً خارج حدود الولاية الإقليمية يظل غير مفهوم على النحو الواجب، أو خشية أن تفقد تلك الشركات فرص الاستثمار أو تنقل مقارها إلى مواقع جديدة.
    11. De nombreux États considèrent que, lorsqu'ils procèdent à un recensement, ils ne devraient pas appeler l'attention sur des facteurs comme la race par crainte que cela ne renforce les divisions dont ils souhaitent triompher ou ne contrevienne aux règles sur la protection des données personnelles. UN 11- وعند إجراء تعداد عام للسكان، تعتبر دول كثيرة أن عليها ألا تلفت الاهتمام إلى عوامل مثل العنصر خشية أن يعزز ذلك من انقسامات تود التغلب عليها أو يؤثر في القواعد المتعلقة بالبيانات الشخصية.
    Des responsables du waqf ont également déclaré que la décision avait été prise aussi par crainte que des activistes d'extrême droite déguisés en touristes ne se rendent au Mont du Temple pour perpétrer un attentat dans l'enceinte de la mosquée. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 9 octobre) UN وذكر المسؤولون في إدارة اﻷوقاف أيضا أنه تعين اتخاذ هذا القرار خشية أن يدخل حركيو اليمين المتطرف، متنكرين كسياح ساحة الحرم للهجوم على المسجد. )هآرتس، جروسالم بوست، ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    Premièrement, la réglementation doit modifier radicalement le système de rémunération, car les banques ne le feront pas d'elles-mêmes par crainte que leurs meilleurs éléments ne passent à la concurrence. Les primes notamment ne doivent plus dépendre des résultats à court terme, mais des résultats à moyen terme. News-Commentary فأولاً، لابد من إدخال تعديلات جذرية على خطط التعويضات والمكافآت من خلال التنظيم، وذلك لأن البنوك لن تفرض هذه التعديلات على نفسها تلقائياً خشية أن تخسر الأشخاص الموهوبين العاملين لديها لصالح المنافسين. ولابد بشكل خاص أن تحل المكافآت المستندة إلى النتائج التي تحققها الاستثمارات والمشاريع العالية المجازفة في الأمد المتوسط في محل المكافآت المستندة إلى النتائج في الأمد القصير.
    Selon ce courrier, la liste était confidentielle et n'avait pas été publiée par crainte que les suspects fassent défaut. UN وكتب م. أُ. إن القائمة سرية ولم تُنشَر مخافة أن يفر المشتبه بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more