"par d'autres états" - Translation from French to Arabic

    • من جانب دول أخرى
        
    • من قبل دول أخرى
        
    • من دول أخرى
        
    • من جانب الدول الأخرى
        
    • في دول أخرى
        
    • من الدول الأخرى
        
    • ودول أخرى
        
    • بها دول أخرى
        
    • دولاً أخرى
        
    • قيام دول أخرى
        
    • لقيام دول أخرى
        
    • من جانب بعض الدول الأخرى
        
    • سائر الدول
        
    • قدمتها دول أخرى
        
    • أعلنته دول أخرى
        
    S'il devait l'être par d'autres États ou des entités non étatiques, cela signifierait que les travaux de la CNUDCI sont entrepris par des États et des entités qui ne sont pas habilités à le faire. UN وإذا كانت هذه الولاية ستنفَّذ من جانب دول أخرى أو كيانات ليست دولاً فهذا لا يمكن أن يعني إلا أن عمل الأونسيترال إنما تضطلع به دول وكيانات ليست مُوكلة بالقيام بهذا العمل.
    Celles qui sont utilisées par d'autres États le sont forcément selon des modalités différentes. UN وهي، حتما، تختلف من حيث التفاصيل عن الذخائر العنقودية المستخدمة من قبل دول أخرى.
    La police fédérale intervient habituellement par l'intermédiaire d'Interpol ainsi que sur demande présentée officiellement et directement par d'autres États. UN وعادة ما تتحرك الشرطة الاتحادية بناء على طلب الإنتربول وعلى طلب رسمي مباشر من دول أخرى.
    Nous espérons que des mesures semblables seront prises par d'autres États vers cet objectif. UN ونحن نأمل في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب الدول الأخرى نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Le Bhoutan étudie la pratique actuellement suivie par d'autres États. UN تدرس بوتان حالياً الممارسة القائمة في دول أخرى.
    Nous saluons également les initiatives et propositions déjà avancées par d'autres États sur ce même thème. UN كما نرحب بالمبادرات والمقترحات التي طرحها من قبل عدد من الدول الأخرى بشأن هذا الموضوع.
    On a souligné que la conduite d'enquêtes sur place par d'autres États était subordonnée au consentement de l'État hôte. UN وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة.
    Elle estime en outre que les relations avec Cuba, notamment dans les domaines économique et commercial, se développeraient encore si aucun embargo unilatéral n'était imposé contre ce pays par d'autres États. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن العلاقات مع كوبا ستتوطد في مختلف المجالات ولا سيما في القطاعين الاقتصادي والتجاري لو أنهي الحصار المفروض عليها بشكل إنفرادي من جانب دول أخرى.
    Il nous semble, en revanche, regrettable que les mesures qui ont d'ores et déjà été prises et mises en œuvre par d'autres États dotés d'armes nucléaires, notamment par la France mais aussi 1е Royaume-Uni, ne soient plus rappelées. UN ومن الناحية الأخرى، نرى أن من المؤسف أنه لم ترد أي إشارة في مشروع القرار إلى التدابير التي اتخذت بالفعل ونفذت من جانب دول أخرى حائزة للأسلحة النووية - وبخاصة فرنسا، ولكن أيضا المملكة المتحدة.
    Relèvent également d'un contentieux classique les affaires dans lesquelles un État se plaint du traitement réservé à ses ressortissants par d'autres États. UN وتعرض الدول أيضا نزاعاتها على المحكمة بانتظام في ما يتعلق بمعاملة مواطنيها من قبل دول أخرى.
    Permettez-moi cependant de noter que certaines procédures d'extradition vers le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda entreprises par d'autres États ont pris bien plus longtemps que celle de M. Naletilić. UN ودعوني أيضا أشير إلى أن بعض عمليات التسليم إلى المحكمة الدولية وإلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من قبل دول أخرى قد استغرقت وقتا أطول بكثير من اﻹجراءات الحالية لتسليم السيد ناليتيليتش.
    Dans d'autres, un traitement s'imposera pour faire en sorte que ces matériaux puissent être utilisés par d'autres États, mais cela risque d'entraîner une charge trop lourde pour l'État qui les fournit. UN وفي حالات أخرى، قد يكون هذا التجهيز ضرورياً لضمان أن تكون المادة قابلة للاستعمال من قبل دول أخرى ولكن ذلك قد ينطوي على أعباء مفرطة بالنسبة للدولة التي توفر تلك المواد.
    Envisager d'adopter dans la législation nationale des règles plus claires sur la confidentialité des informations communiquées spontanément par d'autres États; UN النظر في اعتماد قواعد أوضح بشأن سرية المعلومات المنقولة تلقائياً من دول أخرى في التشريعات المحلية.
    Des voyages d'études effectués dans ou par d'autres États permettraient l'échange de données d'expérience sur l'application de ces mesures. UN وذكرت أن القيام بزيارات دراسية إلى دول أخرى أو من دول أخرى ستمكنها من تبادل الخبرات بشأن تنفيذ تلك التدابير.
    Même les États dotés d'armes nucléaires ont exprimé leur inquiétude quant à la possibilité de leur utilisation; en fait, leur possession crée pour ces États un plus grand risque d'attaque par d'autres États qui, se sentant menacés, ont entrepris leurs propres programmes d'armement nucléaire. UN وحتى الدول الحائزة للأسلحة النووية أعربت عن القلق إزاء إمكانية استخدامها؛ ففي الواقع، يضع امتلاك هذه الأسلحة تلك الدول عرضة لخطر أكبر يتمثَّل في هجوم من دول أخرى تشعر بأنها مهدَّدة بهذه الأسلحة، وشرعت في تنفيذ برامج للأسلحة النووية خاصة بها.
    Néanmoins, des actions menées au niveau national ne peuvent à elles seules être totalement efficaces sans leur mise en œuvre globale par d'autres États et sans la coopération de ceux-ci pour obtenir des résultats concrets. UN لكن الجهود الوطنية وحدها لا يمكن أن تنجح بدون التنفيذ الشامل والتعاون من جانب الدول الأخرى لإنجاح جهود عدم الانتشار.
    La parlementaire argumente que les expériences faites par d'autres États ont montré que le nombre de mutilations génitales s'est nettement réduit, depuis que ces actes sont punis par de lourdes peines. UN واستندت البرلمانية في طلبها إلى أن التجارب التي تمت في دول أخرى قد أثبتت أن عدد حالات ختان البنات قد انخفض إلى حد كبير منذ إخضاع هذه الأعمال لعقوبات مشددة.
    Nous sommes d'avis que, si les activités de la Commission sont couronnées de succès à cet égard, cela simplifiera beaucoup l'examen des revendications soumises par d'autres États. UN ونؤمن بأن اللجنة، إذا عملت بنجاح في هذا المجال، ستبسِّط كثيرا من النظر في المطالبات المقدمة من الدول الأخرى.
    Mais les raisons spécifiques d'établir une Cour pénale internationale qui avaient été avancées par Trinité-et-Tobago et par d'autres États de la Communauté des Caraïbes ont été reléguées au second plan. UN إلا أن اﻷسباب المحددة ﻹنشاء المحكمة كما عرفتها ترينيداد وتوباغو ودول أخرى في الجماعة الكاريبية قد أرجئت.
    Certains membres ont fait observer à cet égard que les États avaient parfois des doutes sur le caractère contraignant d'actes unilatéraux particuliers, qui avaient été accomplis à leur avantage par d'autres États. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء في هذا الصدد أن الدول تشك أحيانا في الطابع الالزامي ﻷفعال انفرادية معينة تقوم بها دول أخرى لصالحها.
    Le Comité regrette en outre le manque d'information disponible concernant le transfert vers la Jamahiriya arabe libyenne par d'autres États de nationaux libyens accusés de crimes terroristes (art. 4, 9). UN كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن الادعاء بأن دولاً أخرى تسلم ليبيا مواطنين ليبيين متهمين بجرائم إرهابية (المادتان 4 و9).
    65. La délégation slovaque n'est pas convaincue qu'il soit possible de créer un organe qui serait compétent pour examiner et instruire les plaintes formulées par des États contre l'exercice par d'autres États de la compétence universelle. UN 65 - وتابع يقول إن وفده غير مقتنع بإمكانية إنشاء هيئة ناظمة دولية ذات صلاحية لاستعراض أو معاملة الشكاوى المقدمة من دول منفردة ضد قيام دول أخرى بممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Le maintien, ou un rythme d'élimination peu satisfaisant, ne peut jamais justifier la prolifération par d'autres États. UN وأكد أن استمرار الاحتفاظ بالأسلحة النووية والمعدل غير المرضي لإزالتها لا يمكن أن يكونا أبدا مبررا لقيام دول أخرى بالانتشار.
    5. Des progrès vers l'adhésion ont été faits par d'autres États. UN 5- وأحرز تقدم نحو الانضمام من جانب بعض الدول الأخرى.
    Nous écoutons avec attention les points de vue réalistes et équilibrés exprimés par d'autres États en la matière. UN وإننا نصغي بعناية إلى الآراء الواقعية والمتوازنة التي تعبر عنها سائر الدول بشأن هذه القضية.
    De même, certains États qui n'avaient pas participé au Registre pour une année donnée avaient été mentionnés dans les notifications présentées par d'autres États. UN وعلى نحو مماثل، هناك دول لم تشارك في سنة تقويمية معينة ولكنها ذكرت في تقارير قدمتها دول أخرى.
    " 3. Remercie le Gouvernement du Mali du concours appréciable apporté à la Mission consultative et se félicite de la disponibilité exprimée par d'autres États de la sous-région à accueillir la Mission; " UN " ٣ - تشكر حكومة مالي للمساعدة القيمة التي قدمتها إلى البعثــة الاستشاريــة وترحـب بما أعلنته دول أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية من استعداد لاستقبال البعثة؛ "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more