"par d'autres pays" - Translation from French to Arabic

    • من بلدان أخرى
        
    • في بلدان أخرى
        
    • لبلدان أخرى
        
    • في البلدان الأخرى
        
    • من جانب بلدان أخرى
        
    • من البلدان الأخرى
        
    • توفرها بلدان أخرى
        
    • بلدانا أخرى
        
    • بواسطة بلدان أخرى
        
    • لدى البلدان الأخرى
        
    • عبر بلدان أخرى
        
    • من قِبل بلدان أخرى
        
    • من قِبَل بلدان أخرى
        
    • عن طريق أي بلد
        
    • قبل بلدان أخرى
        
    La production locale de riz, de pommes de terre et d'oignons subit la concurrence des produits subventionnés exportés par d'autres pays. UN والإنتاج المحلي من الأرز والبطاطا والبصل يواجه منافسة من الصادرات المعانة من تلك المنتجات من بلدان أخرى.
    Ils ont salué les mesures fermes prises pour lutter contre le terrorisme et le concours apporté par d'autres pays dans ce domaine. UN وأثنوا على التدابير الحاسمة التي اتخذت لمكافحة الإرهاب والتعاون المقدم من بلدان أخرى بهذا الشأن.
    Comme l'indique l'expérience acquise par d'autres pays, il importe, pour réformer la législation pénale, de se livrer à une réflexion et à un examen approfondis, ce que l'Éthiopie continuera de faire. UN وكما تشير إلى ذلك التجربة في بلدان أخرى فإن إصلاح القانون الجنائي يتطلب بحثاً ودراسة مترويين. وسنظل نفعل ذلك.
    Un tel modèle pourrait être adopté par d'autres pays afin d'encourager la consommation locale des sous-produits agricoles, dans le cadre d'un programme régional de développement agricole durable. UN ويمكن تطبيق نفس هذا النموذج في بلدان أخرى بغية التشجيع على الاستهلاك المحلي للمنتجات الثانوية الزراعية ضمن سياق إقليمي، كجزء من برنامج إقليمي مستدام بشأن التنمية الزراعية.
    Cela facilite directement le transfert de technologie, et c'est donc une mesure qui pourrait aussi être adoptée par d'autres pays. UN وهذه التدابير تسهّل نقل التكنولوجيا بشكل مباشر، وبالتالي يمكن لبلدان أخرى أيضاً اعتمادها.
    Les Comores ont cependant signalé qu'elles se tenaient au courant des faits nouveaux et des mesures prises par d'autres pays concernant l'application de la peine de mort. UN ومع ذلك لم تُبلّغ جزر القمر بأنها تواكب التطورات والتدابير الجارية في البلدان الأخرى بشأن مسالة استخدام عقوبة الاعدام.
    Dans les réponses des États Membres au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2008, 21 pays africains ont été mentionnés par d'autres pays comme étant des pays d'origine ou de transit de l'herbe de cannabis qui était acheminée jusque sur leur territoire. UN وفي ردود الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2008، ورد ذُكر 21 بلدا أفريقيا من جانب بلدان أخرى على أنها بلدان المنشأ أو العبور لعشبة القنّب التي تصل إلى أراضيها.
    La marge de manœuvre d'un pays est limitée par la concurrence exercée par d'autres pays. UN ويحُد من فرص المناورات المتاحة لبلد ما حيال ما يلاقيه من منافسة من البلدان الأخرى.
    Sur cette base, le Kazakhstan a l'intention de soutenir toute proposition constructive analogue qui serait soumise par d'autres pays à la Conférence de Kyoto. UN وعلى هذا الأساس، تنوي كازاخستان أن تؤيد، في مؤتمر كيوتو، الاقتراحات البناءة المماثلة المقدمة من بلدان أخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    Toutefois, j'ai souligné qu'au cas où la capacité africaine serait insuffisante, il faudrait prendre en compte les offres faites par d'autres pays fournisseurs de contingents militaires et policiers. UN لكني شددت على أنه سيكون علينا النظر في العروض الواردة من بلدان أخرى مساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة إذا لم يكن هناك ما يكفي من القدرة الأفريقية.
    Il est clair que le texte reprend les allégations de personnes exilées et de membres de groupes insurgés qui, appuyés par d'autres pays, mènent une campagne de désinformation. UN ومن الواضح أن النص يكرر مزاعم الأشخاص المبعدين وأعضاء جماعات التمرد الذين يشنون حملة افتراءات بدعم من بلدان أخرى.
    De même, les enfants témoins d'actes de génocide bénéficient d'un soutien psychologique, notamment grâce à l'aide financière et matérielle offerte par d'autres pays. UN كذلك يتلقى الأطفال الذين شهدوا أعمال الإبادة الجماعية دعما نفسيا، وخاصة بفضل المساعدة المالية والمادية المقدمة من بلدان أخرى.
    aider les protagonistes concernés en matière de documentation et de diffusion d'exemples de réussite et de bonnes pratiques pouvant être utilisés ou reproduits par d'autres pays. UN :: تقديم المساعدة إلى العناصر الفاعلة الرئيسية المعنية في مجال الوثائق ونشر التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التي يمكن استخدامها أو محاكاتها في بلدان أخرى.
    Leur commerce international est tributaire du transit par d'autres pays. UN وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى.
    Leur commerce international est tributaire du transit par d'autres pays. UN إذ تعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى.
    Mme Chenoy a affirmé que Cuba, pays pourtant visé par des mesures coercitives unilatérales, avait atteint trois objectifs du Millénaire pour le développement grâce à des dépenses sociales, et que cette méthode pourrait être suivie par d'autres pays. UN وأفادت السيدة شينوي أن كوبا، رغم أنها خاضعة للتدابير القسرية الانفرادية، قد حققت ثلاثة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الإنفاق الاجتماعي، وأنه يمكن لبلدان أخرى أن تتبع هذه المنهجية.
    À cet égard, l'Ouzbékistan a résolu plusieurs problèmes en étudiant et en s'inspirant des résultats positifs obtenus par d'autres pays. UN وفي هذا الصدد، حلت أوزبكستان كثيرا من المشاكل من خلال دراسة وتقليد التجارب الناجحة التي تمت في البلدان الأخرى.
    Disant que l'arme nucléaire ne doit pas être mise au point par d'autres pays, qu'il ne faut pas qu'elle prolifère, les États nucléaires eux-mêmes, surtout les plus grands - les États-Unis, la Russie, d'autres encore - doivent montrer l'exemple en réduisant eux-mêmes l'arsenal nucléaire dont ils disposent. UN فبينما تؤكد القوى النووية على ضرورة عدم تطوير الأسلحة النووية من جانب بلدان أخرى والعمل على منع انتشارها، عليها هي نفسها، لا سيما الأكبر منها مثل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وغيرهما، أن تقدم مثالا يُحتذى به بخفض ترساناتها النووية.
    Nous nous félicitons de la décision de l'Arménie et de l'Ukraine de participer à ce centre, ainsi que de l'intérêt manifesté par d'autres pays en ce sens. UN ونرحب بقرار أرمينيا وأوكرانيا الانضمام إلى هذا المركز، فضلاً عن الاهتمام الذي أبداه عدد من البلدان الأخرى.
    En fait, ces procédures de surveillance des futures ventes ou fournitures à l'Iraq par d'autres pays complètent le système de contrôle et de vérification des équipements à double usage qui existe déjà en Iraq. UN والواقع أن هذه الاجراءات، لرصد أية مبيعات أو امدادات في المستقبل توفرها بلدان أخرى للعراق، تكمل نظام الرصد والتحقق المتصل بالمعدات ذات الاستخدام المزدوج الموجودة في العراق.
    Je pense aussi que l'initiative de l'Afrique du Sud sera suivie par d'autres pays. UN كما أنني أثق بأن مبادرة جنوب أفريقيا ستلهم بلدانا أخرى السير على نفس المنوال.
    A la suite d'allégations selon lesquelles des citoyens sud-africains seraient recrutés par d'autres pays pour servir comme mercenaires, je voudrais faire remarquer qu'en s'engageant comme mercenaires ou en recrutant des mercenaires, les membres de la Force de défense sud-africaine ou de la Réserve commettent un délit punissable. UN نتيجة لﻹدعاءات القائلة بأن مواطني جنوب أفريقيا يجندون بواسطة بلدان أخرى للعمل كمرتزقة، أود أن أشير إلى أن قيام أفراد قوات دفاع جنوب افريقيا أو احتياطيها بالعمل كمرتزقة أو تجنيد أشخاص للعمل كمرتزقة يشكل جريمة يعاقب عليها القانون.
    Cette approche, qui forme des dirigeants faisant cruellement défaut sans éloigner les principaux responsables de leur travail pendant de longues périodes, est suivie avec beaucoup d'intérêt par d'autres pays en situation de post-conflit. UN ويعمل هذا النهج على بناء القدرات القيادية التي تمس الحاجة إليها دون أن تُبعد المسؤولين الرئيسيين عن أعمالهم لفترات طويلة، وهو يحظى باهتمام كبير لدى البلدان الأخرى الخارجة من النزاع.
    Le Conseil demande en outre l'établissement immédiat d'un couloir aérien sûr entre Addis-Abeba et Asmara qui n'exige pas un détour par d'autres pays. UN ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى.
    49. Egalement au titre de ce point, le représentant de Cuba s'est inquiété des difficultés rencontrées par son pays pour assister aux réunions touchant l'environnement, du fait des restrictions au niveau des voyages imposés par d'autres pays. UN 49 - وأعرب ممثل كوبا، تحت هذا البند أيضاً، من جدول الأعمال، عن قلقه إزاء المشاكل التي يعانيه بلده في حضور الاجتماعات البيئية، نظراً للقيود على السفر المفروضة من قِبل بلدان أخرى.
    Le Gouvernement compte réaliser une étude comparative des moyens utilisés par d'autres pays pour donner suite aux constatations. UN وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    La Chine a scrupuleusement honoré ses engagements en matière de non-prolifération au titre du Traité et s'oppose fermement à toute forme de prolifération des armes nucléaires par d'autres pays. UN وأوفت الصين بدقة بالتزاماتها بصدد عدم الانتشار بموجب المعاهدة، وتعارض بحزم انتشار الأسلحة النووية عن طريق أي بلد وفي أي صورة.
    c) S'employer à protéger le pays contre la menace ou l'emploi d'armes de destruction massive par d'autres pays. UN (ج) ضمان حماية البلد من التهديد بأسلحة الدمار الشامل أو استخدام هذه الأسلحة من قبل بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more