"par des éléments" - Translation from French to Arabic

    • يد عناصر
        
    • من قبل عناصر
        
    • من جانب عناصر
        
    • أيدي عناصر
        
    • من جانب العناصر
        
    • قامت عناصر
        
    • بها عناصر
        
    • قيام عناصر
        
    • أيدي العناصر
        
    • من الأدلة
        
    • من قبل العناصر
        
    • يد العناصر
        
    • ارتكبتها عناصر
        
    • من قِبل عناصر
        
    • بواسطة عناصر
        
    Néanmoins, on a signalé des actes de torture perpétrés par des éléments incontrôlables. UN غير أنه أبلغ عن حالات تعذيب على يد عناصر غير خاضعة للسلطة.
    La lettre a attiré l'attention du Gouvernement sur les meurtres qui auraient été perpétrés par des éléments autres que les Khmers rouges, comme cela semblait avoir été le cas dans au moins trois incidents de ce genre signalés en 1994. UN وجهت الرسالة انتباه الحكومة إلى أن القتل تم حسب ما زعم على يد عناصر لا تنتمي إلى الخمير الحمــر، كمــا بــدا اﻷمــر في ثلاث حوادث على اﻷقل جرى اﻹبلاغ عنها في عام ١٩٩٤.
    Dans certains cas, ils sont enrôlés de force ou enlevés par des éléments armés, ou sont amenés à s'engager sous la contrainte et par des actes d'intimidation. UN فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة أو يتم إكراههم وترهيبهم للانضمام إليها.
    Le Comité était également très préoccupé par l'usage qui serait fait d'emblèmes nazis, en particulier par des éléments de l'armée croate. UN وســاور اللجنة عميق القلق بشــأن ما أبلغ عنــه من استخدام إشارات نازية، لاسيما من جانب عناصر في الجيش الكرواتي.
    Il s'est dit préoccupé par les violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées et par des groupes armés. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    La première approche, qui a trouvé son expression dans l'application du décret relatif à la destruction des statues, donne à penser que les Taliban sont actuellement dominés par des éléments plus radicaux. UN أما النهج السابق، ومن أمثلته تنفيذ فتوى تدمير التماثيل، فهو يدل على السيطرة الحالية من جانب العناصر المتطرفة لطالبان.
    Les comptes bancaires de nombreux détenus sont toujours bloqués et leurs maisons détruites ou occupées par des éléments du FRCI. UN ولا تزال الحسابات البنكية للعديد من المحتجزين مجمدة فيما قامت عناصر من القوات الجمهورية بتدمير منازلهم أو احتلالها.
    Je condamne avec vigueur les exécutions sommaires, les tortures, les mutilations, les viols, les pillages et autres actes barbares perpétrés par des éléments de l'ancienne junte et j'adresse à ceux-ci un appel pour qu'ils déposent les armes et se rendent. UN وإني أدين بقوة حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب وتشويه اﻷعضاء، والاغتصاب، والنهب واﻷعمال البربرية اﻷخرى التي تقوم بها عناصر من المجلس العسكري السابق وأدعوهم إلى إلقاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم.
    Il faut également que, comme le Conseil de sécurité l'a demandé, il soit mis fin aux actes de terrorisme, y compris les prises d'otages par des éléments albanais kosovars. UN وبالمثل، فمن الضروري أن تتوقف اﻷعمال اﻹرهابية، على نحو ما طلب مجلس اﻷمن، بما في ذلك قيام عناصر ألبان كوسوفو بأخذ رهائن.
    En représailles, le même jour, huit chrétiens ont été tués par des éléments de l'ex-Séléka dans la ville. UN وفي هجوم انتقامي حصل في اليوم نفسه، قتل ثمانية مسيحيين على يد عناصر من ائتلاف سيليكا السابق في البلدة نفسها.
    Plusieurs responsables et d'anciens agents de la sécurité ont été tués à Benghazi et à Derna par des éléments non identifiés. UN وقتل عدة مسؤولين أمنيين حاليين وسابقين في بنغازي ودرنة على يد عناصر مجهولة الهوية.
    Il n'y a pas eu de nouvelles incursions par des éléments non autorisés dans la zone d'Abyei durant la période considérée. UN 4 - ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عمليات توغّل في منطقة أبيي على يد عناصر غير مأذون لها.
    Parmi les enfants ayant échappé aux autres groupes armés, en particulier aux FDLR, beaucoup ont dit avoir été détenus par des éléments des FARDC, et certains l'auraient été pendant de longues périodes. UN وأفاد العديد من الأطفال الذين فروا من الجماعات المسلحة المتبقية، وبخاصة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، احتجازهم من قبل عناصر القوات المسلحة، وأحيانا لفترات طويلة من الزمن.
    Le pillage d'un hôpital au Darfour méridional par des éléments armés non identifiés a également été signalé. UN كما أُبلغ عن نهب مستشفى في جنوب دارفور من قبل عناصر مسلحة مجهولة.
    Assassinat de Dalila Mukuzu par des éléments du RCD qui l'accusaient de complicité avec des MaïMaïs. UN قتل داليلا موكوزو من جانب عناصر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الذين اتهموه بالتآمر مع الماي ماي.
    Il permet de lutter contre l'exploitation des femmes par des éléments du crime organisé. UN وهذا يساعد على مكافحة استغلال المرأة من جانب عناصر الجريمة المنظمة.
    L'ONU a été en mesure de vérifier 53 cas de viols perpétrés par des éléments armés dans 34 incidents isolés. UN وقد تمكنت الأمم المتحدة من التحقق من 53 حالة اغتُصبت فيها فتيات على أيدي عناصر مسلحة في 34 حادثة منفصلة.
    Ces arrestations prendraient la forme d'enlèvements par des éléments des forces de sécurité opérant généralement en civil et utilisant des véhicules banalisés ou sans immatriculation. UN وقيل إن هذه الاعتقالات اتخذت شكل اختطاف على أيدي عناصر من قوات الأمن يرتدون ملابس مدنية ويستعملون عربات مموّهة أو بدون رقم تسجيل.
    L'extrémisme systématique d'inspiration religieuse affiché par des éléments terroristes a provoqué l'exode de 250 000 membres d'autres communautés religieuses, qui ont quitté la vallée du Cachemire pour s'établir dans d'autres régions de l'Inde. UN وتسبب التطرف الديني المنتظم من جانب العناصر الارهابية في الهجرة الجماعية لنحو ٠٠٠ ٢٥٠ من أفراد الطوائف الدينية اﻷخرى من وادي كشمير إلى أنحاء أخرى في الهند.
    33. Le 23 septembre 1993, au moins 17 soldats de la division 1 des anciennes Forces armées nationales de libération du peuple khmer (FLNPK) stationnée à Sok Sann dans la partie occidentale de la province de Pursat ont été enlevés par des éléments de l'ANKD alors qu'ils évacuaient leur ancienne base pour rejoindre les forces gouvernementales. UN ٣٣ - في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قامت عناصر من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية باختطاف ١٧ جنديا على اﻷقل من الفرقة ١ التابعة للقوات المسلحة الوطنية لتحرير شعب الخمير، المتمركزين في سوك سان في محافظة بورسات الغربية، بينما كانوا يقومون بإخلاء قاعدتهم السابقة للانضمام من جديد للقوات الحكومية.
    Elle peut, dans une certaine mesure, protéger son personnel contre les attaques isolées lancées par des éléments incontrôlés, mais elle ne saurait s'acquitter de son mandat en relative sécurité qu'avec le consentement et la coopération de toutes les parties. UN وعلى الرغم من أن بوسع قوة الحماية أن تحمي أفرادها إلى حد ما من الهجمات المنعزلة التي تقوم بها عناصر غير خاضعة للسيطرة فليس من الممكن أن تضطلع بولايتها في أمان نسبي إلا بموافقة وتعاون جميع اﻷطراف.
    Deuxièmement, les arrestations arbitraires effectuées par des éléments de la police nationale, qui, afin de donner une apparence de légalité à l’arrestation, placent des stupéfiants dans les affaires des intéressés. UN وثانيها، قيام عناصر الشرطة الوطنية بدس المخدرات في متاع المحتجزين كي تبرر شرعية احتجازهم.
    Ces privations sont aggravées par le règne de la terreur déclenché par des éléments incontrôlés. UN وقد تفاقمت حالات الحرمان هذه بفعل انتشار الارهاب المطلق العنان على أيدي العناصر الخارجة على القانون.
    29. À propos encore des pièces justificatives, le Comité doit insister sur un aspect important de la règle qui veut que les réclamations soient étayées par des éléments de preuve documentaires et autres éléments appropriés suffisants. UN 29- يود هذا الفريق أن يشدد على جانب هام من القاعدة، في سياق الأدلة المستندية أيضا،ً هو ضرورة دعم المطالبات بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Assassinat de Bosco Mugaruka par des éléments armés de la rébellion à Bukavu. UN بوكافو: قتل بوسكو موغاروكا من قبل العناصر المسلحة المتمردة.
    On signale cependant des pillages de récoltes par des éléments armés au nord de Bo. UN بيد أن هنالك تقارير بتعرض المحاصيل في المناطق الواقعة شمال بو للنهب على يد العناصر المسلحة.
    Des actes de violence sexuelle auraient été commis par des éléments des FARDC pendant les patrouilles ou lorsque ceux-ci extorquent des provisions aux populations. UN ويدّعى وقوع حالات عنف جنسي ارتكبتها عناصر القوات المسلحة أثناء الدوريات أو عند ابتزاز الإمدادات من السكان.
    L'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    4. Est conscient que cette agression militaire n'est plus un affrontement entre Somaliens mais une opération menée par des éléments étrangers qui a entraîné la mort de nombreux civils et des déplacements massifs de population à l'intérieur du pays; UN 4 - يسلم بأن هذا العدوان العسكري لم يعد اقتتالا فيما بين الشعب الصومالي ولكنه مفتعل بواسطة عناصر أجنبية وقد أسفرت عن حالات وفيات عديدة في صفوف المدنيين وحالات تشرد داخلي على نطاق واسع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more