Elle est épaulée par des équipes d'appui au renseignement inter-États chargées de faire face aux menaces internes à la sécurité qui concernent plus d'un État. | UN | وتتلقى فرقة العمل المعنية بالاستخبارات الدعم من أفرقة استخباراتية مشتركة بين الولايات، أُنشئت للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن الداخلي في أكثر من ولاية. |
Mise en place de gammes de services par des équipes d'appui aux missions | UN | قيام أفرقة دعم البعثات بتركيب عناصر مجموعات الخدمات |
Près de 230 000 nomades ont été inscrits par des équipes d'inscription dévouées. | UN | كذلك تم تسجيل حوالي 000 230 من الرحل عن طريق أفرقة تسجيل متفانية. |
L'action sanitaire est mise en œuvre par des équipes interdisciplinaires pour la prévention de la violence des adultes. | UN | ويتبلور العمل الصحي من خلال أفرقة متعددة التخصصات للعمل من أجل منع العنف عند البالغين. |
Elle doit être vérifiée et examinée par des équipes d'experts. | UN | وينبغي التحقق من الإبلاغ واستعراضه بواسطة أفرقة خبراء الاستعراض. |
:: Patrouilles quotidiennes de surveillance effectuées par des équipes volantes de contrôle des armements, et opérations de terrain, selon les besoins, permettant d'évaluer la sécurité dans la zone d'opérations | UN | :: القيام بدوريات رصد يومية من جانب أفرقة متنقلة لرصد الأسلحة والاضطلاع بعمليات ميدانية، حسب الاقتضاء، لتقييم الحالة الأمنية في منطقة العمليات |
Il s'est ensuite dirigé vers l'entreprise publique Al-Qods, qui avait déjà été visitée quelques jours plus tôt par des équipes d'inspection de l'AIEA et de la COCOVINU. | UN | بعدها توجهت المجموعة إلى شركة القدس العامة والتي سبق لفرق تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك أن زارتها قبل أيام. |
À un second niveau, l'appui devait être assuré par des équipes d'appui aux pays censées fournir un appui technique et accroître les capacités nationales par des actions de formation et de développement des institutions. | UN | والمستوى الثاني من الدعم كان سيتوفر من أفرقة الدعم القطرية التي من شأنها أن تقدم الدعم التقني وتعزز القدرة الوطنية من خلال عمليات التدريب وبناء القدرات. |
82. La base de coopération, au niveau des pays, sera constituée par des équipes interagences nationales, appuyées par les organisations internationales. | UN | ٨٢- وستتألف قاعدة التعاون، على مستوى البلدان، من أفرقة مشتركة بين الوكالات الوطنية، تساندها المنظمات الدولية. |
Vérification de 100 % des transferts d'agents de guerre chimiques et de précurseurs chimiques hors du territoire syrien par des équipes d'inspection | UN | قيام أفرقة التفتيش بالتحقق من نقل 100 في المائة من العوامل الحربية الكيميائية وسلائف العوامل الكيميائية إلى خارج الجمهورية العربية السورية. |
En outre, cette pratique implique souvent la démarcation d'une frontière par des équipes mixtes, composées de représentants des deux États concernés, qui peuvent ainsi convenir, au nom de leurs États respectifs, de la flexibilité que l'équipe de démarcation peut juger appropriée au cours de ses travaux. | UN | وفضلا عن ذلك، تتضمن الممارسة في كثير من الأحيان قيام أفرقة مشتركة لترسيم الحدود تتألف من ممثلين للدولتين المعينتين بترسيم خط حدودي، ويمكنها بالتالي أن تتصرف نيابة عن الدولتين حيث تتفق على المرونة التي قد يرى فريق الترسيم ملاءمتها أثناء عمله. |
Familles prises en charge par des équipes chargées de la santé des familles, par zone de résidence | UN | الأسرة التي تحصل على الرعاية عن طريق أفرقة الرعاية الصحية الأسرية لكل منطقة سكنية |
Pour les autres ministères, le Ministère des finances a institué un système de distribution des salaires des fonctionnaires par des équipes qui se rendent dans les capitales régionales pour effectuer les paiements. | UN | وبالنسبة للوزارات الأخرى، فقد شرعت وزارة الشؤون المالية مؤخرا في عملية يتم بواسطتها توزيع مرتبات الحكومة عن طريق أفرقة توفد إلى العواصم الإقليمية لتسديد المرتبات. |
En vue de toucher toute la population, des actions intensives seront également menées par des équipes itinérantes et de terrain, en particulier dans les régions rurales et montagneuses reculées. | UN | وضماناً ﻹتاحة إمكانية الاستفادة من هذا البرنامج استفادة تامة، ستقدم أيضا خدماته المعجلة من خلال أفرقة اتصال متنقلة، وخاصة في المناطق الجبلية الريفية التي يصعب الوصول إليها. |
Dans le cadre de la stratégie en faveur de la santé familiale, les soins sont assurés par des équipes pluridisciplinaires qui tiennent compte de l'état de santé du patient, de ses conditions de travail et de logement, mais aussi de ses relations familiales et communautaires. | UN | ومن خلال استراتيجية صحة الأسرة، تقدم الرعاية الصحية بواسطة أفرقة متعددة التخصصات تراعي صحة المريض، فضلاً عن ظروف عمله وسكنه وعلاقاته الأسرية والمجتمعية. |
:: Patrouilles quotidiennes de surveillance effectuées par des équipes volantes de contrôle des armements, et opérations de terrain, selon les besoins, permettant d'évaluer la situation de la sécurité dans la zone d'opérations | UN | :: القيام بدوريات رصد يومية من جانب أفرقة متنقلة لرصد الأسلحة والاضطلاع بعمليات ميدانية، حسب الاقتضاء، لتقييم الحالة الأمنية في منطقة العمليات |
Visée par le régime de surveillance continue, cette entreprise avait été visitée des dizaines de fois par des équipes d'inspection de l'UNSCOM, et elle a encore été visitée il y a quelques jours par des équipes d'inspection de l'AIEA et de la COCOVINU. | UN | وهذه الشركة كانت خاضعة لنظام الرقابة المستمرة وسبق لفرق تفتيش اللجنة الخاصة أن زارتها لعشرات المرات، كما أن فرق تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك زارت هذه الشركة قبل أيام. |
Les activités prévues dans le cadre des sous-programmes seront exécutées de façon intégrée par des équipes de travail représentant les diverses disciplines. | UN | وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية. |
Les visites effectuées dans de tels lieux par des équipes pluridisciplinaires indépendantes d'experts se sont révélées être un moyen très efficace d'empêcher que des détenus soient soumis à un traitement qui viole les normes internationales. | UN | وأثبتت زيارات هذه الأماكن من قبل فرق مستقلة متعددة التخصصات أنها طريقة فعالة إلى حد كبير لمنع معاملة المحتجزين بصورة تنتهك المعايير الدولية. |
L'ancien Groupe de travail de l'article 40, qui était chargé d'établir les listes de points à traiter pour l'examen des rapports initiaux ou des rapports périodiques devant être examinés par le Comité, a été remplacé depuis la soixantequinzième session (juillet 2002) par des équipes spéciales chargées des rapports périodiques2. | UN | واستعيض عن الفريق العامل السابق المعني بالتقارير المقدمة بموجب المادة 40 الذي كان قد عهد إليه بمهمة إعداد قوائم بالمسائل المتعلقة بالتقارير الأولية أو التقارير الدورية المقرر أن تنظر فيها اللجنة بفرق عمل معنية بالتقارير القطرية منذ الدورة الخامسة والسبعين (تموز/يوليه 2002)(2). |
iii) Examens techniques individuels des inventaires, notamment par des équipes d'experts. | UN | `3` وإجراء استعراضات تقنية منفردة لقوائم الجرد، بما في ذلك الاستعراضات التي تقوم بها أفرقة الخبراء المعنيين بالاستعراض. |
Les effectifs de l'unité médicale ont également été rapatriés et doivent être remplacés par des équipes médicales envoyées par des États Membres. | UN | وتم كذلك اعادة عناصر الوحدة الطبية الى بلدانهم وينبغي تعويضهم بأفرقة طبية سترسلها الدول اﻷعضاء. |
De plus, l'appui à la formation apporté aux États Membres et aux établissements de formation au maintien de la paix comportera une assistance fournie sur place par des équipes de formateurs au maintien de la paix et de spécialistes de la question de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيشمل دعم التدريب المقدم إلى الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب في مجال حفظ السلام مساعدة في الموقع تقدمها أفرقة من مدربي الأمم المتحدة وخبرائها المتخصصين في مجال حفظ السلام |
Ces accords portent sur le contrôle des frontières par des équipes mobiles ainsi que sur la prévention des activités terroristes transfrontières liées à des mouvements de marchandises. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقات، تقوم أفرقة الجمارك المتنقلة بمراقبة الحدود, وتشمل الاتفاقات منع الأنشطة الإرهابية عبر الحدود، بما في ذلك نقل البضائع. |
L'examen des inventaires individuels serait effectué par des équipes d'experts désignés par les gouvernements, la coordination étant assurée par le secrétariat. | UN | وسيتم إجراء عمليات الاستعراض لقوائم الجرد الفردية من قبل أفرقة خبراء تعينهم الحكومات وتتولى الأمانة التنسيق فيها. |