"par des activités" - Translation from French to Arabic

    • من خلال أنشطة
        
    • من خلال الأنشطة
        
    • عن طريق أنشطة
        
    • عن طريق الأنشطة
        
    • عن طريق الاضطلاع بأنشطة
        
    • بواسطة أنشطة
        
    • من خلال الاضطلاع بأنشطة
        
    • عن طريق أداء مهام
        
    • عن طريق جهود
        
    • من جراء الأنشطة
        
    • من خلال تنفيذ أنشطة
        
    • بفضل أنشطة
        
    • بفعل أنشطة
        
    • بتنظيم أنشطة
        
    • بسبب اﻷنشطة
        
    L'Association a, par des activités diverses, célébré les différentes journées internationales relatives aux femmes et aux jeunes. UN كما احتفلت الرابطة من خلال أنشطة مختلفة بشتى الأيام الدولية المتعلقة بالنساء والشباب.
    Le plan visera à réaliser ses objectifs par des activités soigneusement étudiées, réparties sur les trois phases suivantes : UN تحرص الخطة على تحقيق أهدافها من خلال أنشطة مدروسة بعناية خلال المراحل الثلاث ومنها:
    Le programme anti-tabac a été appuyé par des activités menées au niveau national et par la promotion, notamment, du traitement de substitution nicotinique. UN ولقي برنامج مكافحة التدخين الدعم من خلال الأنشطة الوطنية والترويج لجملة من الأمور منها العلاج ببدائل النيكوتين.
    On s'efforcera de promouvoir par des activités de formation et d'assistance les textes juridiques élaborés par la CNUDCI. UN كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة.
    Les propositions portant sur des questions relatives au développement du secteur énergétique pourront être formulées et approfondies par des activités d'analyse et de coopération technique, qui pourront inclure des missions consultatives et la réalisation de projets. UN ويمكن صياغة مقترحات تتعلق بتنمية قطاع الطاقة والتوسع فيها، وذلك عن طريق الأنشطة التحليلية وأنشطة التعاون التقني على حد سواء، ويمكن أن يشمل ذلك إرسال البعثات وتنفيذ مشاريع معينة.
    Les compétences requises peuvent être renforcées par des activités de formation adaptées. UN ويمكن زيادة المهارات المطلوبة من خلال أنشطة تدريبية حسنة التصميم.
    Les initiatives nationales sont appuyées à leur tour par des activités régionales et mondiales. UN كما تم في المقابل دعم المبادرات على الصعيد الوطني من خلال أنشطة نفذت على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    À promouvoir une culture de la concurrence par des activités d'information sur la concurrence; UN تشجيع ثقافة المنافسة من خلال أنشطة الدعوة إلى المنافسة؛
    Le PAM a contribué à l'autonomisation des femmes par des activités de sensibilisation à la nutrition dans la bande de Gaza. UN وساهم برنامج الأغذية العالمي في تمكين المرأة من خلال أنشطة التوعية التغذوية في قطاع غزة.
    Nombre d'États ont également fait part de tentatives de remédier au problème par des activités de sensibilisation inscrites dans la démarche exhaustive qu'ils avaient adoptée. UN وأشارت دول عديدة أيضاً إلى المحاولات الرامية إلى معالجة المشكلة من خلال أنشطة إذكاء الوعي كجزء من نهجها الشامل.
    Le PAM a contribué aux activités de formation continue parmi 13 400 des non-réfugiés les plus démunis par des activités de < < vivres contre formation > > et a amorcé un programme d'alimentation scolaire pilote pour 10 000 enfants de Cisjordanie. UN وساهم برنامج الأغذية العالمي في تعليم الكبار فيما بين 400 13 شخص من أفقر الأشخاص من غير اللاجئين من خلال أنشطة الغذاء مقابل التدريب وشرع في برنامج تجريبي لتغذية 000 10 طفل في مدارس الضفة الغربية.
    GRAND PROGRAMME E. RÉDUCTION DE LA PAUVRETÉ par des activités PRODUCTIVES UN البرنامج الرئيسي هاء: الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية
    Réduction de la pauvreté par des activités productives UN الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية
    Il a également été suggéré de promouvoir la Convention par des activités éducatives. UN وأعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الاتفاقية من خلال الأنشطة التعليمية.
    On s'efforcera de promouvoir par des activités de formation et d'assistance les textes juridiques élaborés par la CNUDCI. UN كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة.
    Ces opérations étaient coordonnées à partir de Mogadiscio et financées en partie par des activités criminelles. UN ويجري تنسيق تلك العمليات من مقديشو، ويتم تمويلها جزئيا عن طريق أنشطة إجرامية.
    Quoi qu'il en soit, le financement du terrorisme par des activités criminelles rend nécessaire la coordination des enquêtes menées par les autorités policières et judiciaires avec l'action antiterroriste. UN وفي أي حال، يدل تمويل الإرهاب عن طريق الأنشطة الإجرامية على ضرورة التنسيق بين التحقيقات المتصلة بإنفاذ القانون والأعمال المضطلع بها لمكافحة الإرهاب.
    Le projet cherche à répondre aux besoins de relèvement les plus urgents par des activités pilotes menées dans les trois zones les plus touchées du pays. UN ويسعى المشروع إلى تلبية الاحتياجات الملحة في مجال اﻹصلاح عن طريق الاضطلاع بأنشطة رائدة في ثلاث من أكثر المناطق تضررا في البلد.
    Elles ne doivent pas s'acquitter de cet engagement par des activités de mise en oeuvre conjointe. UN وهذا الالتزام لن يتحقق بواسطة أنشطة التنفيذ المشترك.
    Les établissements où ces cours ont lieu peuvent assurer leur propre financement par des activités contractuelles. UN ويمكن للمؤسسات التعليمية التي توفر هذه الدورات الدراسية أن تؤمن الأموال الخاصة بها من خلال الاضطلاع بأنشطة تعاقدية.
    b) Aide le Gouvernement rwandais à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés, en toute sécurité et, à cette fin, soutienne par des activités de surveillance les efforts que celui-ci a entrepris pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance; UN )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والسالمة للاجئين، ولبلوغ هذه الغاية، دعم حكومة رواندا في جهودها المستمرة لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة عن طريق أداء مهام المراقبة؛
    33. L'exécution des mandats de la CNUCED passait par des activités de recherche et d'analyse, des discussions intergouvernementales et des programmes de coopération technique. UN 33- ويقوم الأونكتاد بتنفيذ ولايته عن طريق جهود البحث والتحليل، والمناقشات الحكومية الدولية، والتعاون التقني.
    Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information présentée par le Contractant, peut ordonner des mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, afin de prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pouvant être causé au milieu marin par des activités menées dans la Zone. UN 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، من أجل منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن.
    :: De faire œuvre de pédagogie auprès de la société pour qu'elle accueille la diversité et mène une action préventive contre l'extrémisme et les préjugés par des activités locales, nationales et régionales; UN :: تثقيف المجتمع لقبول التنوع والتعاطي معه، ومنع ظهور التطرف والتحامل من خلال تنفيذ أنشطة على المستويات الشعبية والوطنية والإقليمية؛
    L'Europe et les NEI ont connu une tendance semblable lorsqu'en 2008 près de la moitié de la VAM était générée par des activités à moyenne et forte intensité technologique. UN وشهدت أوروبا والدول المستقلة حديثا اتجاها مماثلا، حيث تولد نحو نصف القيمة المضافة الصناعية في عام 2008 بفضل أنشطة التكنولوجيا المتوسطة إلى العالية.
    Il encourage vivement l'État partie à consacrer une attention particulière au droit à la santé et aux droits culturels des Shoshones de l'Ouest, qui risquent d'être bafoués par des activités mettant en péril leur environnement et/ou ne tenant aucun compte de l'importance spirituelle et culturelle qu'ils accordent à leurs terres ancestrales. UN وتُحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحق شعوب الشوشون الغربيين في الصحة وحقوقهم الثقافية، التي يمكن أن تُنتهك بفعل أنشطة تهدد بيئتهم و/أو تتجاهل الأهمية الروحية والثقافية التي يولونها لأراضيهم المتوارثة.
    S'agissant du respect de la déontologie par les membres des forces de l'ordre, il est encouragé par des activités de formation initiale et continue, de nombreux contrôles et des sanctions. UN وفيما يتعلق بآداب المهنة المفروضة على أفراد قوات الأمن، فيتم تشجيعها بتنظيم أنشطة التدريب الأولي والمستمر، وبوضع العديد من الضوابط والعقوبات.
    b) À la prévention de la pollution et de la dégradation du milieu marin par des activités terrestres et autres; UN )ب( منع تلوث وتدهور البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة البرية وغيرها من اﻷنشطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more