"par des arrangements" - Translation from French to Arabic

    • من خلال ترتيبات
        
    • عن طريق ترتيبات
        
    • ضمن إطار الترتيبات
        
    • من خلال الترتيبات
        
    • أتيحت من ترتيبات
        
    • وعن طريق وضع ترتيبات
        
    • عن طريق الوسائل
        
    Lorsque des compétences techniques spécialisées dont le Bureau ne disposait pas ont été nécessaires, on a pu les obtenir par des arrangements à court terme. UN وثبت أنه، عند الحاجة إلى خبرة تقنية متخصصة تتجاوز ما هو متاح لدى المكتب، يمكن الحصول عليها من خلال ترتيبات قصيرة اﻷجل.
    Une coordination à l'échelle du système a été assurée par des arrangements et relations de travail, des activités complémentaires ou conjointes, une programmation commune, des réunions communes d'évaluation et des services conjoints. UN وجرى التنسيق على صعيد المنظومة من خلال ترتيبات العمل، وعلاقات العمل، واﻷنشطة التكميلية أو المشتركة، والبرامج المشتركة، واجتماعات الاستعراض المشتركة والوحدات المشتركة.
    Selon les besoins, les capacités régionales seront complétées par des contrats de sous-traitance, par le recours à la coopération technique entre pays en développement, par des arrangements de jumelage ou d'autres mécanismes appropriés. UN وعند الاقتضاء، سوف تستكمل القدرات اﻹقليمية عن طريق ترتيبات تعاقدية من الباطن من خلال طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وترتيبات المبادلة أو غير ذلك من آليات.
    Les femmes migrantes trouvent souvent un emploi dans le secteur non structuré; les relations employeur-employé sont régies par des arrangements sociaux, familiaux ou de parenté. UN وغالبا ما يكون توظيف المرأة المهاجرة في أحوال عمل غير رسمية: فالعلاقة بين صاحب العمل والمستخدم يتم تنظيمها عن طريق ترتيبات اجتماعية وأسرية وترتيبات تتصل بالقرابة.
    Le Comité spécial réitère son appui à la proposition du Secrétaire général d'aller au-delà des cadres éventuels d'une coopération et d'appliquer des modalités concrètes de coopération opérationnelle dans le maintien de la paix, par des arrangements régionaux. K. Pratiques optimales UN 158 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد تأييدها لاقتراح الأمين العام الداعي إلى تجاوز حدود المناقشات المتعلقة بأطر التعاون الممكنة إلى حين يتم تطبيق طرائق ملموسة من التعاون في عمليات حفظ السلام ضمن إطار الترتيبات الإقليمية.
    Nous sommes également en faveur de l'établissement de mécanismes garantissant la représentation de groupes transrégionaux, comme dans le cas de la Ligue des États arabes ou de l'Organisation de la Conférence islamique, notamment par des arrangements entre les groupes régionaux concernés. UN كما نؤيد أيضا استحداث آليات من شأنها ضمان تمثيل الجماعات عبر الإقليمية، مثل جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، بما في ذلك من خلال الترتيبات بين المنظمات الإقليمية المعنية.
    Il n'est pas tenu compte des engagements et des dépenses supplémentaires rendus possibles par des arrangements de participation aux coûts ou des fonds d'affectation spéciale. UN وهو لا يبين المشاريع اﻹضافية التي ووفق عليها كنفقات أتيحت من ترتيبات اقتسام التكاليف و/أو الصناديق الاستئمانية.
    61. Le mécanisme financier de la Convention est développé sur le plan opérationnel sur la base d'une représentation équitable et équilibrée de toutes les Parties, par des arrangements efficaces, rationnels et transparents, un meilleur accès des pays en développement aux ressources financières, y compris un accès direct, et une répartition équilibrée des ressources entre l'adaptation et l'atténuation. UN 61- يواصَل تفعيل الآلية المالية للاتفاقية بتمثيل عادل ومتوازن لجميع الأطراف؛ وعن طريق وضع ترتيبات مؤسسية تتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية؛ وتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية، بما في ذلك الوصول المباشر إليها؛ والتخصيص المتوازن للموارد بين إجراءات التكيف والتخفيف.
    28) par des arrangements bilatéraux ou autres, l'Assemblée générale, les États et les organisations nationales et internationales devraient encourager des programmes d'échanges entre les responsables chargés de l'application des lois et des programmes de formation connexes pour lutter contre le trafic transnational d'enfants. UN ٨٢ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تشجع، عن طريق الوسائل الثنائية وغيرها، برامج المبادلات فيما بين القائمين بإنفاذ القانون، وكذلك برامج التدريب، للتصدي للمتاجرة الدولية باﻷطفال.
    Toutes les questions apparentées sont réglées de manière appropriée et satisfaisante par des arrangements bilatéraux avec ses voisins, la Pologne et les Pays-Bas par exemple. UN وأضاف بأن جميع المسائل ذات الصلة تحظى في المقابل بالاهتمام الكافي والمناسب من خلال ترتيبات ثنائية مع بلدان مجاورة من قبيل بولندا وهولندا.
    Il est par conséquent dans l'intérêt de tous les États de contribuer à la poursuite du désarmement nucléaire, que ce soit par une action unilatérale ou par des arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux. UN ولذلك فإنه من صالح جميع الدول أن تسهم في السعي لنزع السلاح النووي، سواء كان ذلك على أساس أحادي أو من خلال ترتيبات ثنائية أو تضم أكثر من طرفين أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Il est par conséquent dans l'intérêt de tous les États de contribuer à la poursuite du désarmement nucléaire, que ce soit par une action unilatérale ou par des arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux. UN ولذلك فإنه من صالح جميع الدول أن تسهم في السعي لنزع السلاح النووي، سواء كان ذلك على أساس أحادي أو من خلال ترتيبات ثنائية أو تضم أكثر من طرفين أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Il est par conséquent dans l'intérêt de tous les États de contribuer à la poursuite du désarmement nucléaire, que ce soit par une action unilatérale ou par des arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux. UN ولذلك فإنه من صالح جميع الدول أن تسهم في السعي لنزع السلاح النووي، سواء كان ذلك على أساس أحادي أو من خلال ترتيبات ثنائية أو تضم أكثر من طرفين أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Nous invitons les pays développés et le système des Nations Unies dans son ensemble à renforcer leur appui à cette forme de coopération, y compris par des arrangements triangulaires, afin d'assurer sa viabilité et des résultats positifs à long terme. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة كلها إلى تعزيز دعمها لطريقة التعاون هذه، بما في ذلك من خلال ترتيبات ثلاثية الأطراف، كي يتسنى ضمان استدامته وتحقيق نتائج إيجابية على الأجل الطويل.
    Le Traité prévoit également la mise à contribution des compétences et installations existantes et une rentabilisation maximale par des arrangements coopératifs avec d'autres organisations régionales. UN وتقضي المعاهدة أيضا باستخدام الخبرات والمنشآت القائمة وتحقيق أقصى حد من الكفاية الاقتصادية عن طريق ترتيبات التعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Les partenariats entre le secteur privé et le secteur public peuvent être stimulés par des arrangements grâce auxquels les gouvernements et leurs partenaires de développement facilitent l'investissement d'équipement, par une tarification appropriée ou par des accords de concessions d'un service public, notamment. UN ويمكن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص عن طريق ترتيبات تيسر بها الحكومات وشركاؤها الإنمائيون الاستثمار في الهياكل الأساسية عن طريق ترتيبات التسعير والإمتيازات وغيرها من الأنشطة ذات الصلة.
    Ses diverses initiatives visant à créer des synergies et à corriger les disparités entre les AME par des arrangements pratiques complexes se sont révélées coûteuses. UN والمبادرات المختلفة التي قام بها في سبيل إيجاد أوجه تآزر وتفادي التناقضات بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عن طريق ترتيبات عمل معقدة تبين أنها مبادرات مكلفة.
    129. Les services d'appui aux AME sont financés par des arrangements consistant à percevoir un pourcentage standard du budget des AME au titre des dépenses d'appui aux programmes. UN 129- يكون تمويل خدمات دعم الاتفاقات البيئية عن طريق ترتيبات تكاليف دعم البرامج التي تقوم الاتفاقات البيئية بموجبها بدفع نسبة مئوية قياسية من ميزانياتها.
    76. Le Comité spécial réitère son appui à la proposition du Secrétaire général d'aller au-delà des cadres éventuels d'une coopération et d'appliquer des modalités concrètes de coopération opérationnelle dans le maintien de la paix, par des arrangements régionaux. UN 76 - تؤكد من جديد تأييدها لاقتراح الأمين العام الداعي إلى تجاوز حدود المناقشات المتعلقة بأطر التعاون الممكنة وإلى تطبيق طرائق ملموسة من التعاون العملي في عمليات حفظ السلام ضمن إطار الترتيبات الإقليمية
    Le Comité spécial réitère son appui à la proposition du Secrétaire général d'aller au-delà des cadres éventuels d'une coopération et d'appliquer des modalités concrètes de coopération opérationnelle dans le maintien de la paix, par des arrangements régionaux. UN 187 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا تأييدها لاقتراح الأمين العام الداعي إلى تجاوز المناقشات المتعلقة بالأطر الممكنة للتعاون، وتنفيذ طرائق ملموسة للتعاون التنفيذي في حفظ السلام ضمن إطار الترتيبات الإقليمية.
    Faciliter l'accès à la technologie appropriée par des arrangements institutionnels; UN (ف) تسهيل سبل الحصول على التكنولوجيا الملائمة من خلال الترتيبات المؤسسية.
    Il n'est pas tenu compte des engagements et des dépenses supplémentaires rendus possibles par des arrangements de participation aux coûts ou des fonds d'affectation spéciale. UN وهو لا يبين المشاريع اﻹضافية التي ووفق عليها كنفقات أتيحت من ترتيبات اقتسام التكاليف و/أو الصناديق الاستئمانية.
    61. Le mécanisme financier de la Convention est développé sur le plan opérationnel sur la base d'une représentation équitable et équilibrée de toutes les Parties, par des arrangements efficaces, rationnels et transparents, un meilleur accès des pays en développement aux ressources financières, y compris un accès direct, et une répartition équilibrée des ressources entre l'adaptation et l'atténuation. UN 61- يواصَل تفعيل الآلية المالية للاتفاقية بتمثيل عادل ومتوازن لجميع الأطراف؛ وعن طريق وضع ترتيبات مؤسسية تتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية؛ وتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية، بما في ذلك الوصول المباشر إليها؛ والتخصيص المتوازن للموارد بين إجراءات التكيف والتخفيف.
    28) par des arrangements bilatéraux ou autres, l'Assemblée générale, les Etats et les organisations nationales et internationales devraient encourager des programmes d'échanges entre les responsables chargés de l'application des lois et des programmes de formation connexes pour lutter contre le trafic transnational d'enfants. UN )٨٢( وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تشجع، عن طريق الوسائل الثنائية وغيرها، برامج المبادلات فيما بين القائمين بإنفاذ القانون، وكذلك برامج التدريب، للتصدي للمتاجرة الدولية باﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more