"par des campagnes de" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق تنظيم حملات
        
    • من خلال حملات
        
    • من خلال تنظيم حملات
        
    • عن طريق أنشطة
        
    • عن طريق حملات
        
    • ذلك بحملات
        
    • عبر حملات
        
    • وذلك بتنظيم حملات
        
    Selon elle, la question des stéréotypes fondés sur le sexe doit être traitée d'une manière exhaustive, par des campagnes de sensibilisation sur l'application des nouvelles lois. UN وفي رأيها، يجب التصدي لمسألة القولبة النمطية بطريقة شاملة، عن طريق تنظيم حملات وعي عامة بشأن تنفيذ القوانين الجديدة.
    Le Réseau a suggéré à l'État d'améliorer la protection des groupes marginalisés par des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public, l'invitant à fonder ses politiques sur les Principes de Jogjakarta. UN واقترحت الشبكة أن تعزز فانواتو حماية الفئات المهمَّشة عن طريق تنظيم حملات توعية وتثقيف للجمهور، وشجعت على تطبيق مبادئ يوغياكارتا وجعلها دليلاً في رسم السياسات ذات الصلة.
    La prévention, par des campagnes de vaccination des mères et des enfants, est une priorité. UN وتحتل إجراءات الوقاية، من خلال حملات تطعيم المرأة والطفل، مكان الأولوية.
    Des poussées ponctuelles de rougeole ont été maîtrisées par des campagnes de vaccination massive. UN وقد تمت السيطرة على حالات تفش عرضية لمرض الحصبة من خلال حملات التحصين الجماعي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction dans le Code pénal et de redoubler d'efforts pour la prévenir et la combattre, notamment par des campagnes de sensibilisation visant tous les secteurs de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف العنف المنزلي كجريمة في القانون الجنائي وبأن تكثف جهودها لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لبث الوعي ترمي إلى توعية جميع الفئات السكانية.
    Il lui recommande également d'inciter les hommes à partager avec les femmes la responsabilité d'élever les enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation et de promotion du congé parental. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات رعاية الأطفال مع النساء، بما في ذلك عن طريق أنشطة لتعزيز الوعي، وبالحصول على إجازة أبوة.
    Il est tout aussi important d'empêcher les violations du droit international humanitaire par des campagnes de sensibilisation et d'éducation. UN ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف.
    68.20 Adopter une politique et des mesures législatives pour encourager la participation des femmes à la vie politique et publique et appuyer ce processus par des campagnes de sensibilisation en y associant les organismes publics compétents et la société civile; UN 68-20 اتخاذ تدابير سياساتية وتشريعية للتشجيع على مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، وإرفاق ذلك بحملات توعية تشارك فيها المؤسسات العامة المناسبة ويشارك فيها المجتمع المدني؛
    Plaidoyer, sensibilisation et mobilisation sociale auprès des leaders d'opinion, des parents d'élèves, des élèves filles elles-mêmes par des campagnes de sensibilisation; UN الدعوة، والتوعية، والتعبئة الاجتماعية في أوساط قادة الرأي، وأولياء التلاميذ، والتلميذات أنفسهن عن طريق تنظيم حملات توعية؛
    À Bukavu plusieurs ONG se sont impliquées dans la lutte contre les violences sexuelles par des campagnes de sensibilisation, et aussi dans la prise en charge des victimes. UN وفي بوكافو، شاركت عدة منظمات غير حكومية في مكافحة العنف القائم على الجنس عن طريق تنظيم حملات توعية، وكذلك عن طريق التكفل بالضحايا.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour remédier aux stéréotypes et préjugés sur les rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans la société, notamment par des campagnes de sensibilisation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية وأشكال التحيز المتعلقة بدور الجنسين في المجتمع، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour remédier aux stéréotypes et préjugés sur les rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans la société, notamment par des campagnes de sensibilisation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية وأشكال التحيز المتعلقة بدور الجنسين في المجتمع، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية.
    d) Redoubler d'efforts pour créer un environnement éducatif sans discrimination et sans violence, par des campagnes de sensibilisation et par la formation des fonctionnaires et des étudiants; UN (د) مضاعفة جهودها لإنشاء بيئة تربوية خالية من التمييز والعنف عن طريق تنظيم حملات توعية وتدريب للموظفين والطلاب؛
    7. Il conviendrait de s’assurer l’appui de la collectivité par des campagnes de sensibilisation de l’opinion publique et de développer des bases de données statistiques permettant de mesurer l’efficacité des services d’intérêt collectif. UN ٧ - ينبغي تعزيز الدعم المجتمعي، وذلك من خلال حملات توعية تستهدف الرأي العام، كما ينبغي استحداث قواعد بيانات احصائية ﻷجل قياس مدى فعالية الخدمة المجتمعية.
    Pour prévenir de manière plus efficace et intervenir en cas de violence sexuelle durant un conflit armé, les États doivent renforcer leurs compétences et leurs capacités par des campagnes de sensibilisation et de formation. UN ولمنع العنف الجنسي ضد الأطفال والتصدي له بفعالية أكبر خلال النزاع المسلح، ينبغي أن تعزز الدول كفاءاتها وقدراتها من خلال حملات التوعية والتدريب.
    Naturellement, les lois ne suffisent pas à elles seules et ont été renforcées par des campagnes de sensibilisation, afin de modifier les attitudes traditionnelles, l'état d'esprit, et de préparer la collectivité à accepter des changements concernant la libération des femmes. UN ومن الطبيعي أن القوانين والنظم لا تعمل وحدها وأنها تتعزز من خلال حملات لإذكاء الوعي لتغيير الاتجاهات التقليدية في الفكر وكفالة الاستجابة العقلية للمجتمع المحلي للأخذ بحالة التغيير نحو تحرير المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction dans le Code pénal et de redoubler d'efforts pour la prévenir et la combattre, notamment par des campagnes de sensibilisation visant tous les secteurs de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف العنف المنزلي كجريمة في قانون العقوبات وبأن تكثف جهودها لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لبث الوعي ترمي إلى توعية جميع الفئات السكانية.
    La Croatie s'est également associée à la campagne du Conseil de l'Europe pour la diversité, les droits de l'homme et la participation intitulée < < Tous différents, tous égaux > > , visant à intensifier la lutte contre le racisme, l'antisémitisme, la xénophobie et l'intolérance par des campagnes de sensibilisation. UN وانضمت كرواتيا أيضاً إلى الحملة التي نظمها مجلس أوروبا تحت شعار الجميع مختلفون، الجميع متساوون، والتي تتعلق بالتنوع وحقوق الإنسان والمشاركة، وتهدف إلى تعزيز مكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية الأجانب والتعصب من خلال تنظيم حملات لإذكاء الوعي.
    Il lui recommande également d'inciter les hommes à partager avec les femmes la responsabilité d'élever les enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation et de promotion du congé parental. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات رعاية الأطفال مع النساء، بما في ذلك عن طريق أنشطة لتعزيز الوعي، وبالحصول على إجازة أبوة.
    Il lui recommande également d'inciter les hommes à partager avec les femmes la responsabilité d'élever les enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation et de promotion du congé parental. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات رعاية الأطفال مع النساء، بما في ذلك عن طريق أنشطة لتعزيز الوعي، وبالحصول على إجازة أبوة.
    Dans l’immédiat, il faut donc renforcer les moyens qu’a le pays de faire face aux maladies par des campagnes de vaccination et la fourniture des médicaments essentiels. UN وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية.
    Il lui recommande en outre de promouvoir, par des campagnes de sensibilisation par exemple, le remplacement des châtiments corporels par des formes non violentes de punition, en particulier dans la famille, à l'école et dans les institutions de placement. UN كذلك توصي بالقيام، عن طريق حملات التوعية مثلاً، بتشجيع استخدام أشكال التأديب الايجابية وغير العنيفة بدلاً من العقوبة الجسدية خاصة في الأسر والمدارس ومؤسسات الرعاية.
    68.20 Adopter une politique et des mesures législatives pour encourager la participation des femmes dans la vie politique et publique et appuyer ce processus par des campagnes de sensibilisation en y associant les organismes publics compétents et la société civile (Espagne); UN 68-20- اتخاذ تدابير سياساتية وتشريعية للتشجيع على مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، وإرفاق ذلك بحملات توعية تشترك فيها المؤسسات العامة المناسبة والمجتمع المدني (إسبانيا)؛
    8. Nous soutenons le renforcement des politiques relatives aux questions sociales, à l'éducation et à la santé par des campagnes de sensibilisation aux effets négatifs de la désertification ainsi que la participation des jeunes et des femmes aux programmes de développement; UN 8- وندعم تعزيز السياسات الاجتماعية والتعليمية والصحية عبر حملات توعية الجماهير بالآثار السلبية للتصحر واشتراك الشباب والنساء في برامج التنمية؛
    Des donateurs et intermédiaires privés dans la région ont joué un rôle effectif de soutien à des groupes armés ou centres d'opérations précis par des campagnes de collecte de fonds menées sur les médias sociaux. UN واضطلع المانحون والوسطاء من القطاع الخاص في المنطقة بدور أساسي في دعم جماعات مسلحة أو غرف عمليات معينة وذلك بتنظيم حملات لجمع التبرعات عبر وسائط الإعلام الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more