"par des civils" - Translation from French to Arabic

    • من جانب المدنيين
        
    • من قبل مدنيين
        
    • من جانب مدنيين
        
    • أيدي مدنيين
        
    • أفراد مدنيون
        
    • يد مدنيين
        
    • قام مدنيون
        
    • قبل المدنيين
        
    • أشخاص مدنيون
        
    • أشخاص مدنيين
        
    • يقطنها مدنيون
        
    • بقيادة مدنية
        
    • المدنيين لها
        
    • بها المدنيون
        
    • بواسطة المدنيين
        
    Objectif réalisé; il n'y a eu aucun franchissement accidentel de la ligne de cessez-le-feu par des civils dans la zone de séparation. UN أنجز، لم تقع حوادث عبور غير متعمد لخط وقف إطلاق النار من جانب المدنيين في المنطقة الفاصلة
    21. Deux importants cas d'empiétement sur la zone tampon par des civils chypriotes grecs ont été signalés au cours de la période considérée. UN ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقع تعديان كبيران داخل المنطقة العازلة من جانب المدنيين القبارصة اليونانيين.
    La FINUL a observé de fréquentes violations par des civils libanais qui s'occupaient d'un jardin situé à El Adeisse à proximité de la route principale. UN ولاحظت اليونيفيل انتهاكات متكررة من قبل مدنيين لبنانيين يحرثون بستانا في جوار الطريق الرئيسية قرب العديسة.
    Au moins quatre violations ont été commises par des civils dans la même zone. UN ووقع أيضا ما لا يقل عن أربعة انتهاكات من جانب مدنيين في المنطقة نفسها.
    Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    Les patrouilles régulièrement menées par l'armée libanaise le long de la Ligne bleue ont également contribué à établir une plus grande sécurité et permis de prévenir à plusieurs reprises des violations par des civils. UN كما ساهمت الدوريات اللبنانية المنتظمة على طول الخط الأزرق في توفير المزيد من الأمن ومنع وقوع انتهاكات من جانب المدنيين في عدة مناسبات.
    59. Dans sa communication, Mme Petrova a évoqué d'une façon détaillée plusieurs cas dans lesquels des Roms avaient été victimes de violences policières ou d'agressions perpétrées par des civils. UN 59- وأوردت السيدة بيتروفا في بحثها تفاصيل حالات عديدة من سوء المعاملة من جانب الشرطة للغجر إضافة إلى أعمال العنف المرتكبة ضدهم من جانب المدنيين.
    La Tombe de Joseph, un lieu saint à la fois pour les juifs et les musulmans qui est situé dans la ville de Naplouse, contrôlée par les Palestiniens, a été la cible de tirs et d'attaques violentes par des civils, des policiers et des milices armées palestiniens ces dernières semaines. UN فقد تعرض قبر يوسف، وهو مكان مقدس لدى كل من اليهود والمسلمين يقع في بلدة نابلس الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، في الأسابيع الأخيرة لنيران البنادق والاعتداءات العنيفة من جانب المدنيين وأفراد الشرطة والميليشيات المسلحة الفلسطينيين.
    Réduction du nombre de cas de franchissements accidentels de la ligne de cessez-le-feu par des civils dans la zone de séparation (2009/10 : 8 incidents; 2010/11 : 2 incidents; 2011/12 : 0 incident) UN انخفاض في عدد حوادث العبور غير المتعمد لخط وقف إطلاق النار من جانب المدنيين في المنطقة الفاصلة (2009/2010: 8 حوادث؛ 2010/2011: حادثان؛ 2011/2012: لم تقع حوادث)
    Dans ses argumentaires et ses directives à l'adresse des porte-parole et des bureaux extérieurs, ainsi que dans de vigoureux démentis, il a rejeté les accusations selon lesquelles l'ONU < < conspirait > > pour faire interdire la possession d'armes à feu par des civils. UN وقد تمكنت من خلال رسائل توضيحية وتوجيهات إلى المتحدثين باسمهما وإلى المكاتب الميدانية، وكذا بواسطة تقديم ردود مفحمة على المعلومات المضللة، ودحض التهم التي تفيد بأن الأمم المتحدة " بصدد التآمر " لحظر الملكية القانونية للأسلحة النارية من جانب المدنيين.
    Un certain nombre de violations accidentelles de la zone d'opérations de la FINUL, principalement par des civils libanais, se sont produites au cours de la période considérée. UN 16 - وحصل عدد من الانتهاكات غير المقصودة في منطقة عمليات اليونيفيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من جانب المدنيين اللبنانيين بشكل أساسي في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق.
    La FINUL a constaté que ses propres opérations sont parfois surveillées de près par des civils non armés. UN وقد لاحظت قوة الأمم المتحدة أن أنشطتها التنفيذية تراقب عن كثب في بعض الأحيان من قبل مدنيين غير مسلحين.
    Comme on l'a déjà signalé, ces dernières sont parfois surveillées de près par des civils sans armes. UN وكما أفيد سابقا، تخضع الأنشطة الميدانية للقوة من وقت إلى آخر لرصد دقيق من قبل مدنيين غير مسلحين.
    Dans un cas, un chasseur a déchargé sa carabine en direction du personnel de la Force. En deux autres occasions, du personnel de la Force a été attaqué par des civils chypriotes grecs à l'intérieur de la zone tampon. UN وفي إحدى الحالات، أفرغت إحدى الطلقات صوب أفراد قوة اﻷمم المتحدة؛ وفي مناسبتين أخريين، تعرض أفراد قوة اﻷمم المتحدة للهجوم من جانب مدنيين من القبارصة اليونانيين داخل المنطقة العازلة.
    Nous avons également été horrifiés de voir sur nos écrans de télévision les images du lynchage de deux soldats israéliens par des civils palestiniens, et ce sous les yeux de la police palestinienne. Il doit également y avoir une enquête complète sur cet incident. UN ومما راعنا بالمثل مشاهدتنا على شاشات التلفزيون قتل جنديين إسرائيليين على أيدي مدنيين فلسطينيين وعلى مرأى من الشرطة الفلسطينية، وينبغي إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث أيضا.
    Les effectifs de la Force seront encore réduits lorsque les officiers d'état-major des Services d'appui intégré seront remplacés par des civils. UN وسيتم تقليص عدد أفراد مقر القوة مرة أخرى حينما يحل أفراد مدنيون محل الضباط العسكريين العاملين في دوائر الدعم المتكامل.
    Dans le même temps, 45 Palestiniens, dont les 29 victimes du massacre d'Hébron, avaient été tués par des civils israéliens. UN وفي الوقت نفسه قتل ٤٥ فلسطينيا، على يد مدنيين اسرائيليين، من بينهم ٢٩ قتلوا أثناء مذبحة الخليل.
    Comme précédemment signalé, le déroulement des activités de la FINUL a été occasionnellement surveillé par des civils dans diverses zones. UN وحسب ما ذكر في تقارير سابقة، قام مدنيون برصد أنشطة القوة المؤقتة في بعض الأحيان في مختلف المناطق.
    b) Violations de la frontière entre l'Iraq et le Koweït par des civils ou des policiers, par exemple; UN )ب( الانتهاكات التي ترتكب على الحدود بين العراق والكويت، من قبل المدنيين أو رجال الشرطة مثلا؛
    1. " Installation publique " s'entend de toute installation ou véhicule de caractère permanent ou temporaire, quel que soit son emplacement légitime, qui est utilisé ou occupé dans le cadre de leurs fonctions officielles par des civils ou des militaires relevant d'un État, d'une autorité publique ou d'une organisation intergouvernementale. UN ١ - يشمل تعبير " المرفق الحكومي " أي مرفق أو مركبة، أينما كان موقعه بصورة مشروعة، يستخدمه أو يشغله أشخاص مدنيون أو عسكريون لدولة أو لسلطة عامة أو لمنظمة حكومية دولية فيما يتصل بمهام رسمية أو حكومية.
    Seules deux d'entre elles ont été arrêtées par des policiers, aidés toutefois par des civils. UN ولم تُلقِ الشرطة القبض إلا على اثنين منهم، وإن كان ذلك بالتعاون مع أشخاص مدنيين.
    Ces opérations prennent une ampleur particulière dans le secteur de Kacanik, où des villages habités par des civils sont bombardés. UN وأكثر منطقة لوحظت فيها أنشطة القوات هي منطقة كاتشانيك حيث قصفت قرى يقطنها مدنيون.
    Nous avons également une équipe de reconstruction provinciale dirigée par des civils à Wardak. UN ولدينا أيضا فريق تعمير على مستوى المقاطعة بقيادة مدنية في ورداك.
    Nous sommes de ceux qui pensent qu'un tel instrument aurait contribué à porter un coup d'arrêt à la production, au transfert des armes légères illicites et à leur possession par des civils. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن صكاً من هذا القبيل يمكن أن يقلص إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وحيازة المدنيين لها.
    Nous refusons en outre de mettre sur le même plan des meurtres prémédités perpétrés par le régime militaire d'un gouvernement et les actes commis par des civils assiégés qui agissent en légitime défense. UN ونحن نرفض أي معادلة بين جرائم القتل المتعمدة التي يقترفها النظام العسكري للدولة والأعمال التي يقوم بها المدنيون تحت الحصار الذين أجبروا على الدفاع عن أنفسهم.
    Mon gouvernement déplore également les informations faisant état d'actes de pillage par des organisations " gouvernementales et quasi gouvernementales " . Les tentatives de pillage par des civils de biens abandonnés ont été maîtrisées et les coupables appréhendés. UN وتشجب حكومتي التقارير التي تفيد بوقوع عمليات سلب ونهب تتم بواسطة " منظمات حكومية وشبه حكومية " وقد تمت معالجة محاولات السلب والنهب للممتلكات المدنية المتروكة بواسطة المدنيين وتم ضبط الجناة أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more