"par des conflits armés" - Translation from French to Arabic

    • من النزاعات المسلحة
        
    • بالصراعات المسلحة
        
    • في المنازعات المسلحة
        
    • في النزاعات المسلحة
        
    • من الصراعات المسلحة
        
    • بالنزاع المسلح
        
    • بالصراع المسلح
        
    • بالنزاعات المسلحة
        
    • من النزاع المسلح
        
    • في حالات النزاع المسلح
        
    • من الصراع المسلح
        
    • وقت قريب نزاعات مسلحة
        
    • يعقب النزاع المسلح
        
    • فيها صراعات مسلحة
        
    • فيها نزاعات مسلحة
        
    3. Les enfants touchés par des conflits armés UN 3- الأطفال الذين عانوا من النزاعات المسلحة
    À ce jour, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions consacrées à la protection et à la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés : UN كرس حتى الآن أربعة قرارات من قرارات مجلس الأمن لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتأهيلهم:
    Invitant toutes les Parties à un conflit armé à garantir un accès sans restriction, en toute sécurité et libre du personnel humanitaire et à l'aide humanitaire aux enfants touchés par des conflits armés, UN وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة،
    Enfants touchés par des conflits armés, avec indication des mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale UN الأطفال في النزاعات المسلحة ، بما في ذلك شفاؤهم من الناحيتين البدنية والنفسية وإدماجهم في المجتمع
    Divers pays africains sont toujours secoués par des conflits armés auxquels prennent part des mercenaires. UN 58 - ولا تزال بلدان أفريقية متعددة تعاني من الصراعات المسلحة التي يشارك فيها مرتزقة.
    Étant donné qu'elles viennent pour la plupart de pays de la région affectés par des conflits armés prolongés, le HCR concentre son action sur l'intégration locale, qui constitue la meilleure solution dans l'immédiat. UN وحيث إن أغلبية هؤلاء قد وفدوا من بلدان في المنطقة متأثرة بالنزاع المسلح القائم منذ أمد طويل، فإن المفوضية تركز على عملية الادماج المحلي بوصفه الحل الأفضل المباشر بالنسبة لهذه المجموعة.
    C'est dans les régions touchées par des conflits armés et par la violence que nous avons le moins progressé. UN وفي المناطق المتضررة بالصراع المسلح والعنف حققنا التقدم الأقل.
    ii) Le Conseil pourrait demander que les activités entreprises par l’Organisation des Nations Unies sur le terrain tiennent pleinement compte des préoccupations relatives aux droits fondamentaux et aux préoccupations humanitaires liées à la situation des enfants touchés par des conflits armés et à leur protection. UN ' ٢ ' ويمكن أن يطلب المجلس أن تتجلى حقوق اﻹنسان والاهتمامات اﻹنسانية ذات الصلة باﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وحمايتهم بشكل كامل في جميع اﻷنشطة الميدانية لﻷمم المتحدة.
    Enfants touchés par des conflits armés UN الأطفال المتضررون من النزاعات المسلحة
    62. Les initiatives prises par l'UNICEF en faveur des enfants touchés par des conflits armés comprennent une assistance technique, telle que celle fournie au Ministère rwandais de la reconstruction dans le cadre d'un programme national de récupération post-traumatique. UN ٦٢ - وتشمل استجابات اليونيسيف لمشكلة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة تقديم مساعدة تقنية كما هو الشأن في رواندا حيث تقدم اليونيسيف الدعم إلى وزارة إعادة التأهيل لتنفيذ برنامج وطني للعلاج من الصدمات النفسية.
    17. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour assurer la protection et la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés dans leur pays d'origine et leur apporter d'autres formes d'assistance. UN 17- ترحب اللجنة بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في بلدانهم الأصلية وإعادة تأهيلهم وتقديم غير ذلك من أشكال المساعدة لهم.
    L'UNICEF et le Conseil peuvent continuer à s'assurer que leurs décisions aient une influence positive sur la vie des enfants touchés par des conflits armés. UN ويمكننا أن نواصل كفالة أن يترتب على القرارات التي نتخذها أثر إيجابي على حياة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Protection des enfants touchés par des conflits armés UN حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    Elles ont également fait intervenir des organisations de défense des droits de l'homme, les médias, des organisations religieuses, des millions de personnalités de la société civile et des femmes et des enfants directement touchés par des conflits armés. UN كما ضمت المشاورات منظمات حقوق اﻹنسان ووسائط اﻹعلام والمنظمات الدينية والشخصيات البارزة في المجتمع المدني والنساء واﻷطفال المتورطين مباشرة في المنازعات المسلحة.
    ii) Enfants touchés par des conflits armés (art. 38), avec indication, notamment, des mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertions sociale prises (art. 39); UN `٢` اﻷطفال في المنازعات المسلحة )المادة ٣٨(، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي )المادة ٣٩(؛
    En outre, le Comité relève avec une profonde préoccupation que des millions d'enfants sont touchés par des conflits armés de par le monde, comme en République arabe syrienne, et sont victimes de graves violations. UN 31- علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق من أن ملايين الأطفال عالقون في النزاعات المسلحة حول العالم، كالنزاع الذي يحدث في الجمهورية العربية السورية، وهم ضحايا لانتهاكات جسيمة.
    Depuis la soumission du précédent rapport de la Représentante spéciale, des progrès ont été accomplis dans la protection des enfants touchés par des conflits armés. UN 4- منذ صدور التقرير السابق للممثلة الخاصة، أُحرز تقدم في مجال حماية الأطفال في النزاعات المسلحة.
    14. La question des personnes disparues entrave gravement l'action menée en faveur de la paix et de la réconciliation dans les régions touchées par des conflits armés. UN 14- وتعيق مسألة المفقودين بشدة أيضاً الجهود المبذولة لتحقيق السلام والمصالحة في المناطق المتضررة من الصراعات المسلحة.
    Étant donné qu’elles viennent pour la plupart de pays de la région affectés par des conflits armés prolongés, le HCR concentre son action sur l’intégration locale, qui constitue la meilleure solution dans l’immédiat. UN وحيث إن أغلبية هؤلاء اللاجئين قد وفدوا من بلدان في المنطقة متأثرة بالنزاع المسلح القائم منذ أمد طويل، فإن المفوضية تركز على عملية الادماج المحلي بوصفه الحل الأفضل المباشر بالنسبة لهذه المجموعة.
    Son bureau tient des dossiers sur de nombreux autres pays dont les enfants sont touchés par des conflits armés. UN وما برح مكتب الممثل الخاص يراقب تطورات الحالة في كثير من البلدان اﻷخرى التي يتأثر فيها اﻷطفال بالصراع المسلح.
    La campagne en faveur de la ratification aux niveau mondial et national s’est accompagnée d’un appui à des programmes de déminage, de sensibilisation au danger des mines et de réinsertion, axés sur les enfants, dans des pays touchés par des conflits armés. UN ورافق الدعوة الرامية إلى تصديق الاتفاقية على الصعيدين العالمي والوطني دعم برامج إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام وبرامج التأهيل التي تركز على اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    Comme le Secrétaire général l'indique, le nombre d'États africains déchirés par des conflits armés a considérablement baissé, de 14 à la fin des années 90 à 4 aujourd'hui. UN ووفقاً لتقارير الأمين العام، فقد انخفض عدد الدول الأفريقية التي تعاني من النزاع المسلح بشكل كبير، من 14 بلداً في أواخر التسعينيات إلى أربعة بلدان فقط اليوم.
    Il est important de le diffuser le plus largement possible, notamment dans les situations caractérisées par des conflits armés internes ou d'autres violences internes, dès que le texte final en aura été adopté. UN ومن المهم التعريف بهذه الحقوق على أوسع نطاق ممكن وخاصة في حالات النزاع المسلح الداخلية أو غيرها من حالات العنف الداخلي فور إقرار النص النهائي.
    Durant la dernière décennie, il n'y a eu aucune région du monde qui n'ait été touchée par des conflits armés. UN لم تسلم من الصراع المسلح أي منطقة من مناطق العالم على مدى السنوات العشر الماضية.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    Depuis Copenhague nous avons également eu des revers, en particulier dans les zones qui ont été ravagées par des conflits armés et par le VIH/sida. UN ومنذ كوبنهاغن شهدنا بعض التراجعات، ولا سيما في المناطق التي وقعت فيها صراعات مسلحة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأدت إلى آثار مدمرة.
    85. Des viols et des violences sexuelles ont été signalés dans les régions touchées par des conflits armés, notamment le JammuetCachemire, l'Assam et le Manipur. UN 85- أفيد عن وقوع عمليات اغتصاب واعتداءات جنسية في مناطق تجري فيها نزاعات مسلحة في الهند، مثل مناطق جامو وكشمير وأسام ومنيبور، ومناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more