"par des considérations politiques" - Translation from French to Arabic

    • دوافع سياسية
        
    • باعتبارات سياسية
        
    • لاعتبارات سياسية
        
    • من اعتبارات سياسية
        
    • الدوافع السياسية
        
    • بالاعتبارات السياسية
        
    • إلى اعتبارات سياسية
        
    • لدوافع سياسية
        
    • بواعث سياسية
        
    • دافع سياسي
        
    • للاعتبارات السياسية
        
    La proposition avait auparavant suscité une vive opposition du SPLM qui considérait qu'elle était motivée par des considérations politiques. UN وكان الاقتراح قد لاقى معارضة شديدة من الحركة الشعبية لتحرير السودان التي اعتبرته قائما على دوافع سياسية.
    Les allégations faisant état d'actes d'intolérance religieuse sont dénuées de fondement et motivées par des considérations politiques. UN وادعاءات التعصب الديني في ميانمار لا أساس لها من الصحة ولها دوافع سياسية.
    Il arrive que les organisations non gouvernementales soient elles-mêmes motivées par des considérations politiques. UN وأحيانا أيضا تكون المنظمات غير الحكومية مدفوعة باعتبارات سياسية.
    Le Groupe de contrôle ne devrait jamais être influencé par des considérations politiques qui ne relèvent pas de son mandat. UN وينبغي ألا يتأثر فريق الرصد البتة باعتبارات سياسية خارج نطاق ولايته.
    Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. UN وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية.
    Ces résolutions, qui n’ont aucun rapport avec les droits de l’homme, sont inspirées par des considérations politiques consécutives aux événements du Koweït et à l’agression armée lancée contre l’Iraq en 1991. UN وهي قرارات تنطلق من اعتبارات سياسية تشكلت بعد أحداث الكويت والعدوان العسكري على العراق في عام ١٩٩١، ولا علاقة لها بحقوق اﻹنسان.
    Les compétences techniques de l'Agence et sa réputation hautement professionnelle pâtiront du recours à de telles suggestions motivées par des considérations politiques. UN إن الدراية الفنية للوكالة وسمعتها المهنية الرفيعة تتضرران من اللجوء إلــى هــذه التحركات ذات الدوافع السياسية.
    Il suffirait peut-être d'indiquer que les juges ne doivent pas être influencés par des considérations politiques. UN وقد تكفي الإشارة إلى ضرورة عدم تأثر القضاة بالاعتبارات السياسية.
    Le nonrespect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. UN وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة.
    Très souvent, le recrutement manque de transparence et est influencé par des considérations politiques. UN وكثيرا ما تفتقر سياسات شؤون الموظفين إلى الشفافية وتخضع لدوافع سياسية.
    Il va sans dire que ces résolutions sont des exercices motivés par des considérations politiques visant à répondre aux objectifs et aux intérêts politiques de leurs auteurs. UN وغني عن القول أن تلك القرارات تمثل ممارسات قائمة على دوافع سياسية وموجهة لتحقيق أغراض ومصالح سياسية لمقدميها.
    Il s'agit d'une garantie de procédure importante permettant d'empêcher que toute inculpation non fondée ou motivée par des considérations politiques ne soit portée à l'encontre d'individus pour avoir œuvré en faveur des droits de l'homme. UN وهذا ضمان إجرائي هام لكفالة عدم توجيه تهم لا أساس لها أو لها دوافع سياسية إلى الأفراد بسبب دفاعهم عن حقوق الإنسان.
    Compte tenu de la nature des cibles de certaines enquêtes, il pouvait y avoir des raisons de soupçonner que celles-ci et les efforts de recouvrement étaient motivés par des considérations politiques. UN فبالنظر إلى طبيعة أهداف بعض التحقيقات، قد توجد أسباب تدعو إلى الاشتباه بأن وراء جهود التحقيق والاسترجاع دوافع سياسية.
    Le cas de M. Fernandez montrait que la politique discriminatoire et sélective des États-Unis était une réalité, qui était motivée par des considérations politiques. UN وأضاف أن الحالة الأخيرة، تمثل دليلا على أن السياسات التمييزية والانتقائية للولايات المتحدة هي واقع تحركه دوافع سياسية.
    L'action de l'Autorité palestinienne dans le domaine de la création d'institutions a été jusqu'ici déterminée par des considérations politiques à court terme, ce qui n'est pas pour surprendre. UN غني عن البيان أن جهود السلطة الفلسطينية في مجال بناء المؤسسات قد تميزت باعتبارات سياسية قصيرة الأجل.
    En outre, nombre de ses membres sont susceptibles d'être influencés par des considérations politiques. UN وفضلا عن ذلك فإن من المرجح أن يكون الكثيرين من أعضائها متأثرين باعتبارات سياسية.
    En particulier, bien que l'on se soit efforcé de garantir l'indépendance des membres du Conseil national, on croit généralement que le processus de désignation est influencé par des considérations politiques. UN وبصفة خاصة، وعلى الرغم من محاولة ضمان استقلال أعضاء المجلس الوطني، من المعتقد على نطاق واسع أن عملية تعيين أعضائه تتأثر باعتبارات سياسية.
    Exécutées par les gouvernements pour des raisons d'ordre économique ou par suite de tensions internes, celles-ci sont souvent motivées par des considérations politiques et touchent en général des groupes vulnérables. UN وتقوم الحكومات بهذه العملية باسم التنمية الاقتصادية، أو نتيجة للتوترات الداخلية، ولكنها كثيرا ما تكون مدفوعة باعتبارات سياسية وتتضرر منها عادة الفئات الضعيفة.
    Beaucoup sont motivés par le profit plutôt que par des considérations politiques ou stratégiques. UN ويتجه كثير منهم إلى ذلك بدافع الربح أكثر من اتجاههم إليه لاعتبارات سياسية أو استراتيجية.
    1.3.2 Contribuer à l'évaluation des programmes financés par les RSP et répondre aux besoins des populations dictés par des considérations politiques UN ١-٣-٢- المساهمة في تقييم البرامج الممولة مــن مــوارد البرنامـــج الخاصــة والاستجابـــة للحاجــات اﻹنسانيــة الناشئة من اعتبارات سياسية
    Pour une bonne partie de la deuxième moitié du siècle, les causes fondamentales des migrations ont été d’ordre économique encore qu’à certaines époques elles aient été principalement motivées par des considérations politiques. UN وخلال الجزء اﻷكبر من النصف الثاني للقرن الحالي، كان الدافع الرئيسي للهجرة اقتصاديا، رغم أنه طغت الدوافع السياسية على فترات معينة.
    M. Cho Chang-beom demande par conséquent aux donateurs de fournir une assistance pour répondre aux besoins immédiats des États plutôt que de se laisser guider exclusivement par des considérations politiques. UN ودعا بذلك الجهات المانحة إلى أن تلبي الاحتياجات العاجلة للدول وألا تسترشد بالاعتبارات السياسية حصرا.
    Le non-respect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. UN وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة.
    L'introduction d'éléments inspirés par des considérations politiques dans ce projet de résolution nous empêchera de l'adopter par consensus. UN إذ أن القيام لدوافع سياسية بإدخال عناصر في مشروع القرار سيمنعنا من اعتماده بتوافق الآراء.
    Le regain d'activité des groupes armés peut être le fait d'éléments mus par des considérations politiques ou de malfaiteurs. UN فالنشاط المتزايد للجماعات المسلحة قد يكون مبعثه عناصر ذات بواعث سياسية فضلا عن المجرمين.
    Selon les réfugiés eux-mêmes, cet exode massif n'a pas été motivé par des considérations politiques mais était le résultat spontané de la peur, causée par l'insécurité croissante et des rumeurs faisant état de nouvelles attaques éventuelles. UN ويذكر اللاجئون أنفسهم أن هذا التدفق الجماعي ليس وراءه دافع سياسي ولكنه نتيجة تلقائية للشعور بالخوف نظرا لتدهور حالة اﻷمن وانتشار الشائعات حول امكانية التعرﱡض لمزيد من الهجمات.
    Dans ce paragraphe, le Secrétaire général a souligné que si les élections et les débats sont déterminés par des considérations politiques, l'autorité et l'utilité de la Commission seront compromises. UN وفي هذه الفقرة يشير الأمين العام إلى أنه إذا ما سمح للاعتبارات السياسية أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات، فإن مصداقية اللجنة ستتآكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more