"par des entreprises" - Translation from French to Arabic

    • من الشركات
        
    • من شركات
        
    • من مؤسسات تجارية
        
    • من جانب الشركات
        
    • من قبل الشركات
        
    • من جانب شركات
        
    • في شركات
        
    • بواسطة شركات
        
    • من صناعات مختلفة من
        
    • من قبل شركات
        
    • المتصلة بالشركات
        
    • إلى الشركات
        
    • تقوم بها شركات
        
    • تقوم الشركات
        
    • تستخدمها مؤسسات الأعمال
        
    Vingt-six pour cent d'entre eux avaient été licenciés par des entreprises, des institutions ou des organisations qui avaient fermé, ou procédé à une réorganisation ou à des compressions de personnel. UN ومن بين العاطلين عن العمل، بلغت نسبة اﻷشخاص المسرحين من الشركات والمؤسسات والمنظمات نتيجة لعمليات التصفية وإعادة التنظيم والتخفيضات في أعداد الموظفين ٦٢ في المائة.
    La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    Toutes ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق.
    Il suppose l'acquisition d'actifs corporels et incorporels, principalement par des entreprises privées. UN ويتضمن الاستثمار إنشاء أصول مادية ومعنوية، من جانب الشركات الخاصة أساساً.
    Il n'aurait pas non plus pris de mesures pour éliminer la discrimination pratiquée par des entreprises privées, comme Oracle. UN كما أنها لم تتخذ أية تدابير للقضاء على التمييز من قبل الشركات الخاصة، مثل شركة أوراكل.
    Le Rapporteur spécial a constaté le même consensus s'agissant de l'emploi de mercenaires par des entreprises privées offrant des services de sécurité militaire sur le marché international. UN وأشار المقرر الخاص إلى وجود توافق في الآراء بشأن استخدام المرتزقة من جانب شركات خاصة تعرض الخدمات الأمنية العسكرية في الأسواق الدولية.
    Demandes adressées au Ministère du travail par des entreprises UN الطلبات المقدمة من الشركات إلى وزارة العمل
    Les partenaires du Luxembourg et de l'Irlande contribuent aussi à la réalisation d'études par des entreprises. UN ويسهم أيضا الشركاء الدوليون في لوكسمبورغ وأيرلندا بدراسات مقدمة من الشركات.
    D'autres travaux de recherche sont en cours sur le traitement des violations commises par des entreprises dans les systèmes européen et africain. UN وتجري النظم الأوروبية والأفريقية حالياً المزيد من البحث لمعالجة الانتهاكات التي تقع من الشركات.
    La plupart des projets soumis à ce jour par des entreprises concernent les formules à temps partiel. UN ومعظم مشاريع الأعمال الإيجابية المقدمة حتى الآن من شركات تعنى بمشاريع الدوام الجزئي.
    Les experts ont noté une progression du financement initial par des entreprises de construction et d'autres formes de financement privé, comme les fonds de pension. UN وقد أفاد الخبراء عن زيادة في التمويل الأولي من شركات التشييد وغيره من أشكال التمويل من القطاع الخاص، مثل صناديق المعاشات التقاعدية.
    Des dons supplémentaires seront versés par des entreprises plus petites, par des donateurs en ligne et par quelques personnes fortunées. UN وسيتم الحصول على تبرعات إضافية من شركات أصغر، ومانحين على شبكة الإنترنت وعدد صغير من عملاء ذوي الأرصدة المالية الضخمة.
    La plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    La plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    :: Usurpation/appropriation de ces savoirs par des entreprises et des États; UN :: عمليات التعدي والاستيلاء من جانب الشركات والدول؛
    Un effort particulier a été fourni pour faciliter la représentation des victimes de violations commises par des entreprises par des réseaux de la société civile et autres canaux. UN وبذل جهد خاص لتيسير مشاركة ممثلي ضحايا الانتهاكات من قبل الشركات عن طريق الاتصال بشبكات المجتمع المدني والقنوات الأخرى ذات الصلة.
    Il est couramment admis que la concession de licences afférentes à la propriété intellectuelle a généralement des effets bénéfiques en ce qu'elle facilite la diffusion de l'innovation et du savoir—faire technologiques et leur exploitation par des entreprises qui peuvent avoir un avantage comparatif supérieur. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن الترخيص بالملكية الفكرية تترتب عليه،عموماً، آثار مفيدة. فهو يسهّل انتشار الابتكارات والدراية التكنولوجية واستغلالها من جانب شركات قد تتوافر لها ميزة نسبية أكبر.
    Ces départements ont été réorganisés de façon à ce que leurs activités puissent être poursuivies par des entreprises publiques nouvellement créées ou Crown Research Institutes (Instituts de recherche de la Couronne) (CRI). UN وأعيدت هيكلة هذه الإدارات لكي يمكن لها أن تواصل أنشطة البحث في شركات جديدة تملكها الحكومة أو مؤسسات البحث التابعة للتاج.
    Bien, mais contrairement à celles que tu favorises, elles ne sont pas financées par des entreprises qui imposent leur éducation. Open Subtitles حسناً, ولكنها ليست مثل التي تفضلينها فهي ليست ممولة بواسطة شركات خاصة تحاول إملاء مصالح التعليم
    (Exposés, présentés par les États membres, sur l'état des applications de la télémédecine en général et de la télémédecine spatiale en particulier dans leur pays; exposés, présentés par des entreprises privées et des instituts de recherche, sur les systèmes de télémédecine disponibles sur le marché et la possibilité d'y intégrer des systèmes spatiaux.) UN (عروض من ممثلي الدول الأعضاء عن حالة تطبيقات التطبيب عن بعد بوجه عام والتطبيقات الفضائية للتطبيب عن بعد على وجه الخصوص التي هي مستعملة في بلدانها؛ وعروض من صناعات مختلفة من القطاع الخاص ومنظمات أبحاث مختلفة بشأن نظم التطبيب عن بعد المتاحة تجاريا وقدرتها على استعمال النظم الفضائية.)
    Des projets locaux, régionaux et mondiaux sont mis sur pied par des entreprises bien établies et par de nouveaux venus. UN ويتم استهلال مشاريع محلية وإقليمية وعالمية من قبل شركات تجارية عريقة وأخرى مستجدة في هذا الميدان.
    Ce texte confirme le rôle croissant joué par les institutions nationales face aux violations des droits de l'homme commises par des entreprises. UN وقد أكد الإعلان الدور المتنامي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات.
    Fabriquées auparavant dans des usines contrôlées par l'État, les armes de petit calibre sont de plus en plus souvent produites par des entreprises privées. UN وتزايد انتقال تصنيع الأسلحة الصغيرة من المصانع التي تملكها الدولة إلى الشركات الخاصة.
    Certaines mesures prises par des entreprises monopolistiques ou dominantes sont également prohibées. UN وبعض الاجراءات التي تقوم بها شركات في مركز احتكاري أو مركز مهيمن محظورة هي أيضاً في حد ذاتها.
    Actuellement, des licences sont détenues par des entreprises basées en Australie, au Japon, au Mexique et aux Etats-Unis. UN وفي الوقت الحالي، تقوم الشركات الموجودة في أستراليا، واليابان، والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية بالإمساك بالتراخيص.
    Des stratégies d'achats écologiques adoptées par des entreprises et des gouvernements; UN (د) استراتيجيات المشتريات الخضراء التي تستخدمها مؤسسات الأعمال والحكومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more