"par des extrémistes" - Translation from French to Arabic

    • متطرفون
        
    • من جانب المتطرفين
        
    • من قبل المتطرفين
        
    • من جانب متطرفين
        
    • بها المتطرفون
        
    • به المتطرفون
        
    • يد متطرفين
        
    • على المتطرفين
        
    • يد بعض المتطرفين
        
    • على أيدي المتطرفين
        
    • يمارسه المتطرفون
        
    La plupart de ces actes violents auraient été commis par des extrémistes orthodoxes sous la houlette d'un prêtre, Vasili Mkalavishvili. UN ويُدّعى أن معظم أعمال العنف ارتكبها متطرفون أورثوذوكس يتزعمهم قس يدعى فاسيلي مكالافيشفيلي.
    Il dénonce également les actes de violence dirigés contre les civils innocents, qu'ils soient perpétrés par un État ou par des extrémistes. UN كما أنها تشجب العنف ضد المدنيين الأبرياء، سواء ما ترتكبه دولة أو متطرفون.
    Les femmes soutenant ce projet auraient été menacées par des extrémistes se réclamant de l'islam. UN وهدد متطرفون يدعون انتماءهم إلى الإسلام النساء اللواتي ساندن هذا المشروع.
    Je condamne les attaques lancées par des extrémistes à partir de zones peuplées et exige qu'il soit mis fin à ces attaques. UN وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات.
    Enfin, le judaïsme peut être exposé à la dénaturation en Israël par des extrémistes juifs. UN وأخيرا، فإن اليهودية قد تتعرض للتشويه في إسرائيل من قبل المتطرفين اليهود.
    Cette jeune fille a survécu à un attentat perpétré par des extrémistes qui s'opposent à ce droit. UN وقد نجت من حادث إطلاق النار عليها من جانب متطرفين يعترضون على هذا الحق.
    C'est pourquoi ces fatwas s'accompagnent d'attaques, par des extrémistes, contre les organisations non gouvernementales très actives au Bangladesh dans la promotion des droits de la femme. UN ويفسر ذلك السبب في أن هذه الفتاوى تكون مصحوبة بهجمات يقوم بها المتطرفون ضد المنظمات غير الحكومية النشطة جدا في بنغلاديش في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    Le Japon condamnait tout acte de terrorisme commis par des extrémistes opposés au processus de paix et espérait que les forces de police palestiniennes installées depuis peu seraient efficaces. UN وأوضح أن اليابان تدين أي عمل من أعمال الارهاب يقوم به المتطرفون الذين يعارضون عملية السلام، وهي تأمل بأن تتمكن قوات الشرطة الفلسطينية التي أنشئت مؤخرا من العمل بصورة فعالة.
    Toujours d'après le rapport, aucune exécution n'a eu lieu au Pakistan en application de l'article 295 c) du Code pénal, mais plusieurs personnes ont été condamnées à mort et d'autres, accusées en vertu de cette disposition, ont été tuées par des extrémistes religieux. UN واستناداً إلى التقرير، لم يُعدم أحد في باكستان بمقتضى المادة 295(ج) من قانون العقوبات، لكن صدرت أحكام بالإعدام في حق بعض الأفراد، وقتل آخرون اتهموا استناداً إلى هذه المادة على يد متطرفين دينيين.
    Les autorités israéliennes ne font pas grand-chose pour faire respecter l'état de droit par des extrémistes violents, ce qui crée un climat d'impunité > > . UN ولا تبذل السلطات الإسرائيلية جهداً يُذكر لإنفاذ سيادة القانون على المتطرفين العنيفين، وهو ما يؤدي إلى جو من الإفلات من العقاب " ().
    Il ne fait aucun doute que cette attaque terroriste commise par des extrémistes de souche albanaise était destinée à intimider les Serbes qui sont encore sur place et à les chasser du Kosovo-Metohija. UN ولا شك في أن هذا الهجوم الإرهابي الذي قام به متطرفون من الإثنية الألبانية إنما يهدف إلى ترهيب ما تبقى من الصرب لطردهم من كوسوفو وميتوهيا.
    Il attend toutefois les réponses aux communications adressées dans le cadre de ses précédents rapports, s'agissant en particulier des attaques perpétrées contre des Témoins de Jéhovah par des extrémistes religieux. UN غير أنه ينتظر ردوداً على الرسائل التي وجهها إليها في إطار التقارير السابقة، لا سيما فيما يتعلق بالهجمات التي شنها متدينون متطرفون ضد شهود يهوه.
    Les femmes soutenant ce projet auraient été menacées par des extrémistes se réclamant de l’islam. UN وقام متطرفون يدعون الانتماء الى اﻹسلام، فيما يقال، بتهديد النساء اللواتي ساندن هذا المشروع.
    La Tanzanie condamne donc avec la dernière énergie la poursuite des massacres ethniques perpétrés contre des innocents par des extrémistes armés. UN وعلى ذلك تدين تنزانيا بأشد العبارات استمرار أعمال القتل اﻹثني لﻷبرياء التي يرتكبها متطرفون مسلحون.
    Deux actes de terrorisme très graves ont été perpétrés hier, en Israël, par des extrémistes palestiniens. UN ارتكب متطرفون فلسطينيون يوم أمس عملين إرهابيين جسيمين في اسرائيل.
    iii) En Egypte, les enseignants peuvent être poursuivis en justice pour leurs écrits par des extrémistes se réclamant de l'Islam; UN `٣` في مصر، يجوز أن يقاضي متطرفون منتمون إلى الاسلام المدرسين بسبب كتاباتهم؛
    23. Ces incidents violents comportaient des attaques à la grenade et des menaces lancées par des extrémistes contre plusieurs organismes humanitaires. UN ٢٣ - هذه الموجات من العنف شملت هجمات بالقنابل اليدوية وتهديدات من جانب المتطرفين ضد عدد من الوكالات اﻹنسانية.
    Toutes les sociétés doivent rejeter l'exploitation dangereuse ou le détournement de la religion par des extrémistes qui cherchent à utiliser les différentes interprétations des dogmes religieux pour justifier la violence, la guerre, la terreur et la marginalisation. UN ويجب على المجتمعات كافة رفض الاستغلال الخطير للدين أو إساءة استخدامه من جانب المتطرفين الذين يسعون إلى استخدام تفسيرات مختلفة للعقيدة الدينية كمبررات للعنف والحرب والإرهاب والانفصال.
    Les membres de la communauté diplomatique et leurs biens à Bujumbura ont fait l'objet d'attaques perpétrées par des extrémistes et leurs partisans. UN وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم.
    Ils ont été provoqués par des extrémistes humains qui s'acharnent à répandre la peur... la peur envers de nouveaux membres de notre communauté. Open Subtitles وقد تسببت من قبل المتطرفين البشري الجحيم عازمة على نشر الخوف ... الخوف من هؤلاء الأعضاء الجدد في مجتمعنا.
    Le commissaire de police Avi Cohen, qui témoignait pour la défense, a déclaré que le défendeur avait besoin de ce couteau pour se défendre parce que sa vie avait été menacée par des extrémistes palestiniens. UN وأعلن قائد الشرطة، آفي كوهين، الذي أدلى بشهادة لصالح الدفاع، أن المتهم كان بحاجة إلى السكين للدفاع عن نفسه بعد أن تعرض للتهديد من جانب متطرفين فلسطينيين.
    Le Mouvement des pays non alignés s'est déclaré alarmé par l'augmentation des agressions dans Jérusalem-Est occupée, en particulier à proximité de Haram al-Charif et de la mosquée Al-Aqsa, par suite des actes de provocation commis par des extrémistes israéliens. UN وقد أعربت حركة عدم الانحياز عن انزعاجها من الزيادة في أعمال العدوان في القدس الشرقية المحتلة، ولا سيما في أنحاء الحرم الشريف والمسجد الأقصى نتيجة لأعمال الاستفزاز التي يقوم بها المتطرفون الإسرائيليون.
    Le Japon condamnait tout acte de terrorisme commis par des extrémistes opposés au processus de paix et espérait que les forces de police palestiniennes installées depuis peu seraient efficaces. UN وأوضح أن اليابان تدين أي عمل من أعمال الارهاب يقوم به المتطرفون الذين يعارضون عملية السلام، وهي تأمل بأن تتمكن قوات الشرطة الفلسطينية التي أنشئت مؤخرا من العمل بصورة فعالة.
    Toujours d'après le rapport, aucune exécution n'a eu lieu au Pakistan en application de l'article 295 c) du Code pénal, mais plusieurs personnes ont été condamnées à mort et d'autres, accusées en vertu de cette disposition, ont été tuées par des extrémistes religieux. UN واستناداً إلى التقرير، لم يُعدم أحد في باكستان بمقتضى المادة 295(ج) من قانون العقوبات، لكن صدرت أحكام بالإعدام في حق بعض الأفراد، وقتل آخرون اتهموا استناداً إلى هذه المادة على يد متطرفين دينيين.
    Les autorités israéliennes ne font pas grand-chose pour faire respecter l'état de droit par des extrémistes violents, ce qui crée un climat d'impunité > > . UN ولا تبذل السلطات الإسرائيلية جهداً يُذكر لإنفاذ سيادة القانون على المتطرفين العنيفين، وهو ما يؤدي إلى جو من الإفلات من العقاب " ().
    Profondément préoccupée par les cas fréquents de harcèlement, d’enlèvements et de meurtres de Serbes de souche, de Rom et de membres d’autres minorités au Kosovo perpétrés par des extrémistes albanais malgré les efforts de la Mission d’administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et de la Force de paix au Kosovo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تواتر حالات المضايقة والاختطاف من حين ﻵخر والقتل التي يتعرض لها السكان المنحدرون من أصل صربي وأفراد طائفة الروما واﻷقليات اﻷخرى في كوسوفو على يد بعض المتطرفين المنحدرين من أصل ألباني رغم الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو،
    Des hommes, des femmes et des enfants ont été tués par des extrémistes de Casablanca à Londres, de Jalalabad à Jakarta. UN إذ قتل رجال ونساء وأطفال على أيدي المتطرفين من الدار البيضاء إلى لندن، ومن جلال آباد إلى جاكرتا.
    Outre les atteintes graves aux droits de l'homme ainsi que les abus destinés à diffamer ou terroriser des citoyens par des extrémistes religieux, cette affaire est attentatoire à la condition de la femme et à ses droits face au mariage et au divorce. UN وعلاوة على ما تُلحقه هذه القضية من أضرار بالغة بحقوق الإنسان وما تنطوي عليه من تعسف يمارسه المتطرفون الدينيون للافتراء على المواطنين أو ترويعهم، فإنها تضر أيضاً بمركز المرأة وبحقوقها فيما يتعلق بالزواج والطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more