"par des membres des forces" - Translation from French to Arabic

    • أفراداً من قوات
        
    • أفراداً من القوات
        
    • أيدي أفراد القوات
        
    • على أيدي قوات
        
    • يد أفراد من القوات
        
    • أيدي أفراد قوات
        
    • أيدي أفراد من قوات
        
    • من جانب أفراد قوات
        
    • من جانب أفراد القوات
        
    • بها أفراد من قوات
        
    • من قبل أفراد قوات
        
    • من أفراد قوات
        
    • يد أفراد قوات
        
    • من جانب قوات
        
    • أفرادا من القوات
        
    Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus, pour la plupart regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'École technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge, puis emmenés vers une destination inconnue. UN وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم في باحة المدرسة الفنية العليا بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول.
    Ibragim Tausovich Uruskhanov aurait été enlevé à son domicile par des membres des forces armées fédérales russes. UN وادُّعِي أن أفراداً من القوات المسلحة الاتحادية الروسية اختطفت إبراغيم طوسوفيتش أوروسخانونف من منزله.
    3.2 Le conseil affirme que la disparition, le 28 novembre 1990, des trois dirigeants autochtones suivie de leur exécution par des membres des forces armées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. UN ٣-٢ ويدعي المحامي أن اختفاء قادة السكان اﻷصليين الثلاثة في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ ثم إعدامهم لاحقا على أيدي أفراد القوات المسلحة، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    Nombre d'entre elles avaient été abattues par des membres des forces de sécurité ou avaient succombé en détention. UN والعديد منهم قُتلوا رمياً بالرصاص على أيدي قوات الأمن أو ماتوا في السجون.
    7. En 1980, le Président William Richard Tolbert Jr. a été assassiné par des membres des forces armées du Libéria; un nouveau gouvernement militaire, formé par le Conseil de la rédemption du peuple, a alors été mis en place et le sergent Samuel Kanyon Doe nommé chef de l'État. UN 7- في عام 1980، اغتيل الرئيس وليم ريتشارد تولبرت الابن على يد أفراد من القوات المسلحة الليبيرية، وشُكلت حكومة عسكرية جديدة من مجلس التحرير الشعبي وتولى الرقيب أول صمويل كانيون دو رئاسة الدولة.
    Des informations concernant l'occupation, y compris par des membres des forces de sécurité, de maisons et de biens abandonnés par des civils en fuite, ont continué à dissuader les déplacés de rentrer dans leur foyer. UN وظلت التقارير تفيد باحتلال المنازل وغيرها من الممتلكات، التي أخلاها المدنيون الفارون تحد من عودة المشردين، بما في ذلك على أيدي أفراد قوات الأمن.
    20. Notant que plusieurs ONG avaient signalé des cas de torture, en particulier de torture d'enfants, par des membres des forces de sécurité, l'Argentine a demandé quelles étaient les mesures prises pour éviter de tels actes. UN 20- ومع ملاحظة أن منظمات غير حكومية مختلفة قد أشارت إلى وقوع أعمال تعذيب، ولا سيما تعذيب للأطفال على أيدي أفراد من قوات الأمن، سألت الأرجنتين عن التدابير المتخذة لتجنب مثل هذه الممارسات.
    290. Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour prévenir et réprimer l'emploi excessif de la force par des membres des forces de sécurité. UN ٢٩٠ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لمنع ومكافحة حالات الاستعمال المفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن.
    Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. UN ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة.
    C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: UN ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل:
    313. Sur les quatre cas nouvellement signalés deux concernent un avocat et son chauffeur qui auraient été enlevés à Manille par des membres des forces de sécurité. UN ٣١٣- وتتعلق الحالات اﻷربع المبلغ عنها حديثاً بمحام وسائقه أدُعي أن أفراداً من قوات اﻷمن في مانيلا قد اختطفوهما.
    Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus, pour la plupart regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité à Kamenge, dans la banlieue de Bujumbura, puis emmenés vers une destination inconnue. UN وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى، بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول.
    Les deux autres cas concernent un paysan qui aurait disparu à San Roane, et un responsable d'une organisation communautaire qui aurait été enlevé par des membres des forces armées dans la province de Zambales. UN وتتعلق الحالتان اﻷخريان بفلاح قيل إنه اختفى في سان روان، وبمنظم مجتمع محلي ادُعي أن أفراداً من القوات المسلحة في مقاطعة زامباليس قد اختطفوه.
    La plupart des disparitions survenues au cours de la première période concernent des membres ou sympathisants du Parti démocrate chrétien haïtien qui auraient été arrêtés par des membres des forces armées ou par les Tontons Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه ويدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    Enfin, elle a demandé comment les autorités faisaient face aux actes de torture qui seraient commis par la police au cours de la garde à vue ou par des membres des forces armées. UN وأخيراً، سألت النمسا عن منهج الحكومة في معالجة قضايا التعذيب الذي يُدّعى حدوثه أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وعلى أيدي أفراد القوات المسلحة.
    Plusieurs sources se sont alarmées de voir que le nombre des abus, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, perpétrées par des membres des forces de sécurité, en particulier la police militaire, n'avait pas régressé. UN وأعربت عدة مصادر عن قلقها لعدم انخفاض عدد التجاوزات، بما فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، المرتكبة على أيدي قوات اﻷمن، وخاصة الشرطة العسكرية.
    3.4 En ce qui concerne l'article 9 du Pacte, les auteurs rappellent que leurs fils ont été arrêtés par des membres des forces armées de l'État partie, sans mandat de justice, et sans qu'ils soient informés des causes de leur arrestation. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحبا البلاغ بأن ابنيهما اعتقلا على يد أفراد من القوات المسلحة في الدولة الطرف دون وجود أمر توقيف ودون إبلاغهما بأسباب اعتقالهما.
    119. Après l'entrée en vigueur des dispositions de l'Accord du Caire en mai 1994, l'UNRWA a continué de constater une diminution du nombre des cas où des fonctionnaires avaient été maltraités dans le territoire occupé par des membres des forces de sécurité israéliennes. UN ٩١١- بعد وضع بنود اتفاق القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤ موضع التنفيذ، ظلت اﻷونروا تلمس تراجعا في حالات سوء معاملة الموظفين في اﻷرض المحتلة، على أيدي أفراد قوات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    Nous sommes scandalisés par les traitements cruels, inhumains et dégradants infligés par des membres des forces d'occupation à certains des détenus iraquiens. UN 4 - ولقد أثارت سخطنا الشديد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي تعرض لها بعض العراقيين على أيدي أفراد من قوات الاحتلال التي كانت تحتجزهم.
    Lorsque la législation nationale donne compétence aux tribunaux militaires pour les affaires de violations du droit à la vie par des membres des forces de sécurité, ces tribunaux doivent respecter les normes les plus élevées exigées par les instruments internationaux pertinents en matière d'indépendance, d'impartialité et de compétence. UN وحيث تنص القوانين الوطنية على اختصاص المحاكم العسكرية في النظر في القضايا التي تنطوي على انتهاك للحق في الحياة من جانب أفراد قوات اﻷمن، فإنه ينبغي لهذه المحاكم أن تعمل وفق أرفع المعايير التي تشترطها الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالاستقلال والنزاهة والكفاءة.
    24. Diverses sources indépendantes font également état de mauvais traitements et de tortures infligés aux conscrits par des membres des forces armées. UN 24- ومضى قائلاً إن مصادر مستقلة مختلفة أفادت هي الأخرى بسوء معاملة وتعذيب المجندين من جانب أفراد القوات المسلحة.
    C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: UN ويبدو أن هذا يشكل الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل:
    Le Comité recommande d'abroger l'article 19 de la loi sur la protection des droits de l'homme afin que la Commission nationale des droits de l'homme puisse enquêter sur les allégations de violences commises par des membres des forces de sécurité. UN وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن.
    b) Réclamations présentées par des membres des forces armées de la Coalition alliée UN )ب( المطالبات المقدمة من أفراد قوات التحالف المسلحة
    176. Le Comité est préoccupé par les nombreux cas dont il est informé de mauvais traitements et même de tortures infligés par des membres des forces de sécurité à des personnes soupçonnées d'actes de terrorisme. UN ١٧٦ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء البلاغات العديدة التي تلقتها عن سوء معاملة اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية بل وعن تعذيبهم على يد أفراد قوات اﻷمن.
    Le Gouvernement britannique réprouve strictement toute forme de collusion et entend prendre des mesures énergiques pour prévenir des agissements de ce type et toute aide matérielle à des organisations terroristes par des membres des forces de sécurité. UN وترفض الحكومة البريطانية قطعيا التواطؤ بأي شكل من اﻷشكال وستعمل بحزم على منع حصول المنظمات الارهابية على أي مساعدة مادية من جانب قوات اﻷمن.
    Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. UN وكانت إحداها تتعلق برئيس بلدية نيابيكنكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتوي وقيل أن أفرادا من القوات المسلحة قد احتجزوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more