Continuer de procéder à des essais d'armes nucléaires par des moyens autres que les explosions nucléaires serait contraire à l'esprit du traité et annulerait sa contribution à la non-prolifération. | UN | واستمرار إجراء تجارب على اﻷسلحة النووية بوسائل غير وسيله التفجيرات النووية مـــــن شأنـــــه أن يكون مناقضا لروح المعاهدة، وأن يقضي على اسهامها فـي عدم الانتشار. |
Les femmes peuvent contribuer au développement et servir la société par des moyens autres que le travail rémunéré. | UN | 86 - وأردفت قائلة، ويمكن للمرأة أن تسهم في التنمية وان تخدم المجتمع بوسائل غير العمل المدفوع الأجر. |
Par conséquent, tout préparatif ou comportement indiquant une tentative de règlement des différends internationaux par des moyens autres que pacifiques va à l'encontre des principes de base de la Charte et devrait préoccuper la communauté internationale. | UN | وبالتالي، فإن أي استعدادات أو تصرفات توحي بمحاولة لحل نزاعات دولية بوسائل غير سلمية تكون منافية للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وينبغي أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي. |
Donner des renseignements sur la réouverture, par des moyens autres que la dépollution, de terres dont on soupçonnait précédemment qu'elles contenaient des restes d'armes à sousmunitions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإفراج عن أراض سبق الاشتباه في احتوائها على مخلفات ذخائر عنقودية بوسائل أخرى غير الإزالة. الموقع |
Une telle perte de confiance tend à encourager la poursuite de la politique par des moyens autres que le débat. | UN | ومثل هذا الفقدان للثقة من شأنه أن يشجع متابعة السياسة بوسائل أخرى غير النقاش. |
ii) L'ordre de priorité entre des sûretés réelles mobilières rendues opposables par des moyens autres que l'inscription d'un avis dans le registre général des sûretés | UN | `2` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل غير تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام |
Le groupe des analyses a noté la surface importante, en chiffres absolus et en pourcentages, qu'il était prévu de rouvrir à l'occupation et à l'exploitation par des moyens autres que le nettoyage. | UN | ولاحظ فريق التحليل اتساع رقعة المنطقة التي يُعتزم رفع الحظر عنها بوسائل غير التطهير، سواء اعتبرت مساحتها كرقم مطلق أو كنسبة مئوية. |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion est chargé de la liquidation des immobilisations corporelles par des moyens autres que la vente et promulgue les instructions administratives nécessaires à cette fin. | UN | ويكون مدير البرنامج المساعد، مكتب الإدارة، مسؤولا عن التصرف في الممتلكات والمنشآت والمعدات بوسائل غير البيع، ويصدر التعليمات الإدارية المتعلقة بإجراءات التصرف هذه. |
les transactions électroniques (CEFACT-ONU). On a noté que le Secrétariat participait actuellement à deux projets: i) la révision de la recommandation 14 du CEFACT-ONU sur l'authentification des documents commerciaux par des moyens autres que la signature; et ii) l'élaboration de la recommandation 36 du CEFACT-ONU sur l'interopérabilité des guichets uniques, destinée à compléter les recommandations 33 à 35 portant déjà sur ce sujet. | UN | وذُكر أنَّ الأمانة منهمكة حالياً في مشروعين، هما: `1` تنقيح التوصية 14 الصادرة عن ذلك المركز والتي تتناول توثيق المستندات التجارية بوسائل غير التوقيع؛ و`2` إعداد توصية المركز رقم 36 بشأن قابلية النوافذ الوحيدة للتشغيل تبادلياً، والتي تهدف إلى تكميل توصيات المركز 33 إلى 35 الحالية بشأن هذا الموضوع. |
Il a été noté que les activités de coopération telles que la participation du Secrétariat à la révision de la recommandation 14 sur l'authentification des documents commerciaux par des moyens autres que la signature par le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT-ONU), assuraient la cohérence entre de tels projets et les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وذُكر أنَّ أنشطة التعاون، مثل مشاركة الأمانة في تنقيح التوصية 14 المتعلقة بتوثيق المستندات التجارية بوسائل غير التوقيع، الصادرة عن مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية، كفلت اتساق تلك المشاريع مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
59. En cas de conflit de priorité entre sûretés rendues opposables par des moyens autres que l'inscription d'un avis dans le registre général des sûretés, les États accordent normalement la priorité à celle qui a été rendue la première opposable. | UN | 59- في حالة النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل غير تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، تُعطى الدول الأولوية في العادة إلى أول حق ضماني يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
Les Parties n'ayant pas un accès direct à l'Internet pourraient recevoir et fournir des informations grâce à des CD—ROM régulièrement mis à jour, ou des copies papier, et il pourrait être répondu à leurs questions par des moyens autres que des moyens électroniques. | UN | ويمكن وصول كل من لا يملك اتصالا مباشرا بالإنترنت إلى المعلومات كما يمكنه توفيرها بانتظام عن طريق أقراص لينة بذاكرة مقروءة (CD-ROM) أو نسخ صلبة مستوفاه كما يمكن الرد على أسئلتهم بوسائل غير إلكترونية. |
De la jurisprudence du Tribunal fédéral on peut cependant déduire que seules doivent être interdites les associations qui se proposent de faire triompher leurs vues par des moyens autres que pacifiques et démocratiques ATF 100 lb 18. | UN | غير أنه يمكن أن يستخلص من قضاء المحكمة الاتحادية أنه يجب ألا تحظر سوى الجمعيات التي تعتزم كفالة غلبة آرائها بوسائل غير سلمية وغير ديمقراطية)٤٥٢(. |
84. Lorsque la bathymétrie a été déduite par des moyens autres que l'échosondeur à faisceau unique ou multiple (comme l'altimétrie par satellite, le sonar à balayage latéral, l'interférométrie ou la sismique-réflexion), l'État côtier devrait l'indiquer de façon précise et décrire en détail le mode de traitement utilisé. | UN | ٨٤ - وعندما تكون البيانات الباثيمترية قد استخلصت بوسائل غير السبر الصوتي الوحيد الشعاع أو المتعدد الشعاع )مثلا، قياس الارتفاع بواسطة السواتل، أو قياس التداخل بواسطة سونار المسح الجانبي أو الانعكاس السيزمي( ينبغي ذكر ذلك بوضوح ووصف طريقة تجهيز البيانات بكامل تفاصيلها. |
d) Les domaines qui ne sont pas couverts par une procédure thématique seront identifiés et traités, éventuellement par des moyens autres que la création de mandats au titre de procédures spéciales, par exemple en élargissant un mandat existant, en portant une question intersectorielle à l'attention des titulaires de mandat ou en demandant aux titulaires de mandat concernés de mener conjointement une action; | UN | (د) سَتُحدَّد المجالات التي تشكل ثغرات مواضيعية وتعالَج، بما في ذلك بوسائل غير إنشاء ولايات في إطار الإجراءات الخاصة، كأن تُوسَّع ولاية حالية، أو أن يوجَّه انتباه أصحاب الولايات إلى قضية شاملة لقطاعات عديدة، أو أن يُطلَب إلى أصحاب الولايات المعنيين اتخاذ إجراءات مشتركة؛ |
d) Les domaines qui ne sont pas couverts par une procédure thématique seront identifiés et traités, éventuellement par des moyens autres que la création de mandats au titre de procédures spéciales, par exemple en élargissant un mandat existant, en portant une question intersectorielle à l'attention des titulaires de mandat ou en demandant aux titulaires de mandat concernés de mener conjointement une action; | UN | (د) سَتُحدَّد المجالات التي تشكل ثغرات مواضيعية وتعالَج، بما في ذلك بوسائل غير إنشاء ولايات في إطار الإجراءات الخاصة، كأن تُوسَّع ولاية حالية، أو أن يوجَّه انتباه أصحاب الولايات إلى قضية شاملة لقطاعات عديدة، أو أن يُطلَب إلى أصحاب الولايات المعنيين اتخاذ إجراءات مشتركة؛ |
De ce fait, l'objectif visé par ces dispositions pourrait être obtenu par des moyens autres que ceux que prévoit l'article 20 bis; | UN | وبالتالي يمكن تحقيق النتيجة المتوخاة من هذه الأحكام بوسائل أخرى غير التي تنص عليها المادة 20 مكرراً؛ |
Un programme pilote, lancé en 1990, cherche à s'adresser aux toxicomanes par des moyens autres que les conseils et les traitements classiques, sans leur poser de conditions préalables ou exiger d'eux des concessions préalables. | UN | وهناك برنامج رائد، بدأ العمل فيه في عام ١٩٩٠، يسعى لمعالجة مدمني المخدرات بوسائل أخرى غير التماس المشورة الرسمية والعلاج، ودون أن يطلب منهم استيفاء أية شروط مسبقة أو تقديم تنازلات سلفا. |
De cette façon, nombre d'objectifs liés à la propriété publique des entreprises minières mentionnés au paragraphe 7 plus haut pourraient être réalisés par des moyens autres que la propriété, dont des moyens légaux ou des accords négociés avec des investisseurs étrangers, ce qui devrait permettre de clarifier les objectifs de l'entreprise. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق العديد من أهداف ملكية الدولة لشركات التعدين المشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه بوسائل أخرى غير الملكية، مثل التشريعات أو الاتفاقات المتفاوض عليها مع المستثمرين اﻷجانب، اﻷمر الذي يحتمل أن يؤدي إلى التقليل من الالتباس فيما يتعلق بأهداف الشركة. |
Les services techniques du Département passent en revue les plans d'achat des missions pour déterminer si leurs besoins peuvent être satisfaits par des moyens autres que l'achat de matériel, par exemple au moyen d'une réaffectation du matériel excédentaire des missions en cours ou d'un transfert de matériel depuis les missions en liquidation ou les missions dont les effectifs sont réduits. | UN | وتستعرض الأقسام الفنية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام خطط المشتريات الواردة من البعثات لكي تحدد ما إذا كانت تلبية الاحتياجات ممكنة بوسائل أخرى غير الشراء، كإعادة توزيع الموجودات الفائضة في البعثات الجارية وإجراء عمليات نقل من البعثات التي تتم تصفيتها أو يتم تقليص حجمها. |
Lorsqu'elle est faite selon des critères stricts et au su et avec l'approbation des acteurs locaux, la réouverture des terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens autres que le déminage peut accélérer la mise en œuvre de l'article 5 d'une manière qui est compatible avec l'application de la Convention et favorise cette application. | UN | وعندما يتم الإفراج عن الأراضي وفقاً لمعايير صارمة وبمعرفة وموافقة الجهات الفاعلة المحلية، فإنه يمكن أن يعجِّل بتنفيذ المادة 5 بوسائل أخرى غير التطهير من الألغام وبطريقة تتسق مع الاتفاقية وتدعم تنفيذها. |