"par des moyens politiques et diplomatiques" - Translation from French to Arabic

    • بالوسائل السياسية والدبلوماسية
        
    • من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية
        
    • بوسائل سياسية ودبلوماسية
        
    • بالطرق السياسية والدبلوماسية
        
    • من خلال الجهود السياسية والدبلوماسية
        
    Les questions de non-prolifération doivent être traitées par des moyens politiques et diplomatiques, dans le cadre du droit international; UN ينبغي التعامل مع مسائل عدم انتشار الأسلحة بالوسائل السياسية والدبلوماسية في نطاق القانون الدولي؛
    Ce statut a renforcé la sécurité internationale de la Mongolie par des moyens politiques et diplomatiques et a contribué à promouvoir la non-prolifération nucléaire dans la région. UN وذلك المركز أدى إلى تعزيز الأمن الدولي لمنغوليا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وأسهم في تشجيع عدم الانتشار في المنطقة.
    Les problèmes régionaux dans le domaine de la non-prolifération doivent être réglés par des moyens politiques et diplomatiques. UN كما يجب حلّ المشاكل الإقليمية في مجال عدم الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Quatrièmement, les problèmes qui se posent dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération devraient être résolus par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international existant. UN رابعا، ينبغي حل المشاكل في ميدان تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية وضمن الإطار القائم للقانون الدولي.
    L'objectif de cette initiative n'était pas seulement de renforcer la sécurité du pays face à la nouvelle donne géopolitique par des moyens politiques et diplomatiques, mais également de promouvoir la non-prolifération nucléaire, la stabilité et la confiance entre les pays de la région. UN ولم يكن الهدف من هذه المبادرة هو تعزيز أمن منغوليا في المحيط الجغرافي السياسي الجديد بوسائل سياسية ودبلوماسية فحسب، بل أيضا تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، والاستقرار، والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Nous sommes pour un prompt règlement de la crise par des moyens politiques et diplomatiques qui, à notre avis, n'ont pas été épuisés. UN ونحن نؤيد التوصل إلى تسوية سريعة للأزمة بالطرق السياسية والدبلوماسية التي لا نعتقد أنه تم استنفادها.
    Deuxièmement, il est impératif que les questions relatives à la non-prolifération soient réglées pacifiquement, par des moyens politiques et diplomatiques et dans le cadre du droit international en vigueur. UN ثانيا، يتحتم حل مسائل عدم الانتشار سلميا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وفي إطار القانون الدولي القائم.
    Il est entièrement conforme à la politique mongole de renforcement de la sécurité nationale par des moyens politiques et diplomatiques de garder le territoire de la Mongolie exempt d'armes nucléaires. UN إن المحافظة على إقليم منغوليا منطقة خالية من الأسلحة النووية يتمشى تماما وسياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Il est entièrement conforme à la politique mongole de renforcement de la sécurité nationale par des moyens politiques et diplomatiques de garder le territoire de la Mongolie exempt d'armes nucléaires. UN إن المحافظة على إقليم منغوليا منطقة خالية من الأسلحة النووية يتمشى تماما وسياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Pour le Kirghizistan, l’enjeu de la politique extérieure est de renforcer par des moyens politiques et diplomatiques les garanties internationales de l’indépendance, de la souveraineté, de l’autosuffisance économique et de l’intégrité territoriale du pays. UN وبالنسبة لقيرغيزستان، تتمثل مصالح وأهداف السياسة الخارجية في العمل، قدر اﻹمكان، على كفالة تعزيز الضمانات الدولية لاستقلال هذا البلد وسيادته واستقلاله الاقتصادي وسلامته اﻹقليمية بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    La Mongolie mène une politique qui consiste à maintenir le volume de ses forces armées et de ses dépenses militaires au niveau le plus bas possible et à protéger son indépendance et sa sécurité nationale essentiellement par des moyens politiques et diplomatiques. UN وتطبق منغوليا سياسة تستهدف الإبقاء على حجم قواتها المسلحة ونفقاتها الدفاعية عند أدنى مستوى ممكن والعمل على ضمان استقلالها وأمنها القومي بالوسائل السياسية والدبلوماسية بصفة رئيسية.
    La question de la prolifération sous tous ses aspects devrait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN ومسألة الانتشار بجميع جوانبه ينبغي حسمها بالوسائل السياسية والدبلوماسية ضمن إطار القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Les Parties estiment que la clef à la solution des problèmes de la péninsule de Corée est dans la volonté politique des parties en cause de résoudre la crise par des moyens politiques et diplomatiques. UN ويرى الطرفان أن مفتاح حل مشاكل شبه الجزيرة الكورية يكمن في الإرادة السياسية لدى الأطراف المعنية، وحل الأزمة بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Le Code a pour objet de promouvoir la sécurité internationale par des moyens politiques et diplomatiques, et les mesures de transparence énoncée au paragraphe 4 constituent la contribution concrète que les États signataires apportent à l'action menée pour accroître la confiance à l'échelon international. UN وترمي المدونة إلى تعزيز الأمن العالمي بالوسائل السياسية والدبلوماسية. وتشكل تدابير أعمال الشفافية المكرسة في الفقرة 4 للدول الموقعة عليها، حتى الآن مساهمة ملموسة لبناء تدابير الثقة على الصعيد الدولي.
    Nous continuerons de nous efforcer de trouver des conceptions communes du règlement de ces questions par des moyens politiques et diplomatiques, tout en respectant les droits et intérêts légitimes de toutes les parties. UN وسنواصل مساعينا من أجل إيجاد نهج مشتركة لتسوية هذه المسائل بالوسائل السياسية والدبلوماسية في سياق مراعاة الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Les questions de prolifération doivent être réglées par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international, y compris la Charte des Nations unies. UN والمسائل المتعلقة بالانتشار ينبغي حلها بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مما يتضمن ميثاق الأمم المتحدة.
    Les questions de prolifération doivent être réglées par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international, y compris la Charte des Nations unies. UN والمسائل المتعلقة بالانتشار ينبغي حلها بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مما يتضمن ميثاق الأمم المتحدة.
    En dépit des tensions que continue de susciter le problème nucléaire lié à la République démocratique populaire de Corée, la situation peut se résoudre par des moyens politiques et diplomatiques. UN وأضاف أنه على الرغم من استمرار التوترات فيما يتعلق بالمشكلة النووية المتصلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن هذا الوضع لا يمكن تسويته إلا بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Nous soulignons l'appui que l'OCI apporte au désarmement nucléaire et à l'élimination des autres armes de destruction massive et réitérons notre appel en faveur de la non-prolifération par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international, des conventions multilatérales pertinentes et de la Charte des Nations Unies. UN وإننا نسلط الضوء على دعم منظمة التعاون الإسلامي من أجل نزع السلاح النووي والقضاء على غيره من أسلحة الدمار الشامل، ونكرر دعوتنا لعدم الانتشار من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، والاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة، وميثاق الأمم المتحدة.
    Cette initiative avait pour but non seulement de renforcer sa sécurité dans la situation géopolitique nouvelle apparue alors par des moyens politiques et diplomatiques, mais encore de promouvoir la non-prolifération nucléaire, la stabilité et la confiance mutuelle dans la région. UN ولم يكن الهدف من هذه المبادرة هو تعزيز أمن منغوليا في المحيط الجغرافي السياسي الجديد بوسائل سياسية ودبلوماسية فحسب، بل أيضا تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، والاستقرار، والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Elles se produisent au moment où la communauté internationale est de plus en plus convaincue qu'il convient d'accélérer les efforts faits pour régler le problème iraquien par des moyens politiques et diplomatiques. UN وهي تحدث في وقت تزداد فيه قناعة المجتمع الدولي بالحاجة إلى الإسراع في بذل الجهود الرامية إلى تسوية المشكلة العراقية بالطرق السياسية والدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more