"par des organisations internationales" - Translation from French to Arabic

    • من المنظمات الدولية
        
    • من منظمات دولية
        
    • بها المنظمات الدولية
        
    • من جانب المنظمات الدولية
        
    • في المنظمات الدولية
        
    • عن المنظمات الدولية
        
    • عن منظمات دولية
        
    • من قبل المنظمات الدولية
        
    • من جانب منظمات دولية
        
    • لمنظمات دولية
        
    • على منظمات دولية
        
    • التي تقدمها المنظمات الدولية
        
    • من قبل منظمات دولية
        
    • عن طريق منظمات دولية
        
    • خلال المنظمات الدولية
        
    Elle s'apprête également à coordonner les activités menées dans ce domaine par tous les observateurs envoyés par des organisations internationales et des gouvernements. UN وهي على استعداد أيضا لتنسيق اﻷنشطة التي يقوم بها في هذا المجال جميع المراقبين المنتدبين من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية.
    Les peines prévues par la République de Lettonie pour la violation de sanctions imposées par des organisations internationales sont énoncées dans la loi suivante : UN وينص التشريع التالي على العقوبات التي حددتها جمهورية لاتفيا لانتهاك الجزاءات المفروضة من المنظمات الدولية:
    Elle peut aussi employer des fonctionnaires prêtés par des organisations internationales. UN كما يمكنها أن تستخدم موظفين معارين من منظمات دولية.
    En outre, il conviendrait d'étudier plus avant les pratiques ainsi que les normes en matière de voyages par avion appliquées par des organisations internationales similaires et des États Membres représentatifs de niveaux de développement économique différents. UN وختاما، قالت إنه بالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة بحث ممارسات السفر الجوي ومعايير السفر التي تأخذ بها المنظمات الدولية المماثلة الأخرى والدول الأعضاء التي تمثل مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية.
    Ces activités peuvent soit être entreprises par des organisations internationales, soit s'inscrire dans le cadre des activités de développement rural en cours sur le terrain. UN ويمكن أن تنفذ هذه الأنشطة إفراديا من جانب المنظمات الدولية أو أن تدرج ضمن أنشطة التنمية الريفية المتكاملة في الميدان.
    La Roumanie est encouragée à envisager de lever la restriction qui limite l'applicabilité de la corruption de fonctionnaires publics internationaux aux seuls fonctionnaires employés par des organisations internationales ou des tribunaux internationaux auxquels la Roumanie est partie; UN وتُشجّع رومانيا على النظر في إلغاء الشروط التقييدية التي تحدّ من جواز تطبيق أحكام جريمة الرشوة على الموظفين العموميين الدوليين لتقتصر على العاملين في المنظمات الدولية والمحاكم التي رومانيا طرف فيها.
    Il existe des organisations de femmes qui s'emploient à éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles, mais elles sont peu nombreuses et sont appuyées uniquement par des organisations internationales. UN وتوجد بعض المنظمات النسائية التي تعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، إلا أن هذه المنظمات قليلة وتحصل على دعمها من المنظمات الدولية.
    Lors des activités de recherche, de même que dans les affaires en cours, la présence d'observateurs envoyés par des organisations internationales et d'experts croates et serbomonténégrins avait été autorisée. UN وأثناء تنفيذ أنشطة تعقب أثر المفقودين، كما هو الشأن فيما يتعلق بالحالات الراهنة، أمكن تثبيت وجود مراقبين من المنظمات الدولية ومراقبين خبراء من الدول الأطراف المعنية.
    Assistance fournie par des organisations internationales et régionales UN المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية
    Des observateurs dépêchés par des organisations internationales et des spécialistes envoyés par des parties intéressées ont été autorisés à assister aux recherches. UN وخلال تنفيذ أنشطة تقصي الأثر، أذن بتواجد مراقبين من المنظمات الدولية ومراقبين خبراء يمثلون الأطراف المعنية.
    Ce répertoire pourrait comprendre des informations fournies aussi bien par des organisations internationales que par des États. UN ويمكن أن يشمل المستودع معلومات مقدّمة من المنظمات الدولية وكذلك من الدول.
    Des hôpitaux ont été remis en état et des médecins envoyés par des organisations internationales ont formé plus de 200 professionnels de la santé. UN وتم إصلاح مستشفيات وقام أطباء من منظمات دولية بتدريب أكثر من 200 من العاملين في المجال الصحي.
    Une bonne partie de la pratique invoquée par la Commission résulte de la participation d'États Membres à des opérations militaires décidées par des organisations internationales. UN فكثير من الممارسة التي تعوِّل اللجنة عليها مقتبسة من مشاركة الدول الأعضاء في علميات عسكرية بتفويض من منظمات دولية.
    Le Comité mettra au point et tiendra à jour une matrice des programmes d'assistance technique exécutés par des organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وستنشئ اللجنة وتصون مصفوفة برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Ces programmes de formation sont partiellement financés par des organisations internationales. UN وهذه البرامج التدريبية تم تمويلها جزئياً من جانب المنظمات الدولية.
    La plupart des femmes employées par des organisations internationales sont affectées à des postes administratifs ou professionnels. UN ويشغل معظم النساء العاملات في المنظمات الدولية مناصب إدارية أو مهنية.
    Les titres mêmes des rapports publiés par des organisations internationales des droits de l'homme et par des journaux dignes de foi dépeignent les graves conditions qui règnent au Cachemire. UN وإن عناوين التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية لحقوق الانسان والصحف ذات السمعة الطيبة تصف اﻷوضاع الخطيرة في كشمير.
    54. Plusieurs délégations, appuyées par des organisations internationales et non gouvernementales, ont abordé des questions précises touchant la coopération internationale, les subventions au commerce et les flux migratoires. UN 54- وأثار عدة وفود، فضلاً عن منظمات دولية وغير حكومية، قضايا خاصة تتعلق بالتعاون الدولي، والإعانات التجارية والهجرة.
    Un appui technique, généralement fourni par des organisations internationales, sera très important si l'on veut qu'il y ait `socialisation'. UN وسيكون من المهم توفير دعم فني من قبل المنظمات الدولية إذا ما كان للتنشئة الاجتماعية أن تتم.
    Toutefois, dans son commentaire, la Commission ne donne pas d'exemples de violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général commises par des organisations internationales. UN بيد أن شرح اللجنة لا يتضمن أي أمثلة على إخلالات جسيمة من جانب منظمات دولية بالتزامات ناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Comme mentionné aux paragraphes 30 à 32, à la fin de la période considérée, seule une quantité limitée de matériaux de construction destinés à trois projets conduits par des organisations internationales avait été autorisée à pénétrer en territoire palestinien. UN وكما ورد في الفقرات 30-32، سُمح في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بدخول مواد بناء محدودة لثلاثة مشاريع لمنظمات دولية.
    2) Si l'on devait adopter une approche analogue à l'égard des organisations internationales dans le présent projet d'articles, il faudrait limiter la portée de la troisième partie aux obligations dues par des organisations internationales à d'autres organisations internationales ou à la communauté internationale dans son ensemble. UN 2 - ولو اتُّبع نهج مماثل فيما يتعلق بالمنظمات الدولية في مشاريع هذه المواد، فسيتعين حصر نطاق الباب الثالث في الالتزامات التي تنشأ على منظمات دولية تجاه منظمات دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل.
    b) Faciliter l'envoi par des organisations internationales et non gouvernementales d'aide humanitaire dans la région à l'intention des victimes de la crise, quel que soit l'endroit où elles se trouvent; UN (ب) تسهيل إيصال المعونة الإنسانية إلى المنطقة، التي تقدمها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لضحايا الأزمة حيثما وجدوا؛
    VII. CONCLUSIONS Les allégations de la Fédération de Russie faisant état de graves violations des droits de l'homme en Estonie n'ont pas été confirmées par la mission d'enquête des Nations Unies ni par aucune des nombreuses missions d'enquête envoyées dans le pays par des organisations internationales ou effectuées par la Mission permanente de la CSCE en Estonie. UN لم تجد بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة ولا أي من البعثات العديدة اﻷخرى لتقصي الحقائق الموفدة إلى استونيا من قبل منظمات دولية أو من قبل البعثة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى استونيا، ما يؤكد صحة ادعاءات الاتحاد الروسي القائلة بوجود انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في استونيا.
    27. Les informations communiquées aux fins de la présente étude ont mis en lumière également la coopération mise en œuvre par des organisations internationales dans différents pays. UN 27- وكشفت التقارير أيضاً عن وجود تعاون جرى عن طريق منظمات دولية على المستوى القطري.
    Les informations peuvent être également diffusées par le biais de services régionaux de police et de contrôle aux frontières ainsi que par des organisations internationales. UN ويمكن المضي في تعميم المعلومات من خلال منظمات الحدود والشرطة الإقليمية ومن خلال المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more