Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes | UN | حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
Exprimant sa préoccupation devant l'augmentation des cas d'enlèvements et de prise d'otages par des terroristes et les incidences négatives de ce phénomène sur la réalisation et la jouissance des droits de l'homme, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد حالات الاختطاف وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين وأثرها على إعمال حقوق الإنسان والتمتع بها، |
Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes | UN | حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
Les systèmes officieux de transfert de fonds sont aussi susceptibles d'être exploités par des terroristes et des organisations terroristes. | UN | ومن الممكن أيضا أن تكون الأنظمة غير الرسمية لنقل الأموال عرضة للاستعمال من قبل الإرهابيين والمنظمات الإرهابية. |
Le représentant de l'Ouganda déplore l'immersion, au large des côtes somaliennes, de déchets toxiques susceptibles d'être recyclés par des terroristes pour fabriquer des armes. | UN | وعبر عن أسفه لإلقاء نفايات سمية قبالة ساحل الصومال يمكن أن يقوم الإرهابيون بإعادة تدويرها في شكل ترسانات من الأسلحة. |
L'attentat d'hier n'est que la toute dernière attaque par des terroristes palestiniens contre des civils israéliens. | UN | والتفجير الذي وقع أمس ليس إلا أحدث محاولة من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المدنيين الإسرائيليين. |
L'Union européenne reconnaît que la mise en œuvre de tous les articles de la Convention peut prévenir l'acquisition de produits chimiques toxiques par des terroristes. | UN | والاتحاد الأوروبي يقر بأن تنفيذ جميع بنود الاتفاقية يمكن أن يحول دون وقوع المواد الكيميائية السامة في أيدي الإرهابيين. |
Je tiens à appeler votre attention sur la gravité d'un acte de terrorisme qui a été perpétré hier en Israël par des terroristes palestiniens. | UN | أود أو أوجه انتباهكم الى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكبه في اسرائيل باﻷمس إرهابيون فلسطينيون. |
Rapport intérimaire du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes | UN | تقرير مؤقت للجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
Rapport intérimaire du Comité consultatif sur les droits de l'homme et les questions relatives aux prises d'otages par des terroristes | UN | التقرير المؤقت الذي أعدته اللجنة الاستشارية بشأن مسألة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
iv) Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes | UN | `4` حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
Différents organismes mondiaux, régionaux ou intergouvernementaux ont également adopté des résolutions et des décisions, dans lesquelles ils demandent que la prise d'otages par des terroristes soit érigée en infraction. | UN | كما اعتمدت هيئات عالمية أو إقليمية أو حكومية دولية قرارات ومقررات تطلب تجريم أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
ix) Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes; | UN | حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
ix) Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes | UN | `9` حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
Arrêtez le maquillage. Elle a été violée par des terroristes. | Open Subtitles | أوقف هذا الميكب هي ستغتصب من قبل الإرهابيين |
Les conflits armés et, en particulier, l'occupation militaire étrangère créent souvent des conditions qui peuvent être exploitées par des terroristes. | UN | وكثيراً ما أوجد النزاع المسلح، ولا سيما الاحتلال العسكري الأجنبي، ظروفاً يمكن أن يستغلها الإرهابيون. |
L'attentat commis aujourd'hui est le dernier en date commis par des terroristes palestiniens contre des civils israéliens. | UN | وهجوم اليوم ليس سوى آخر محاولة من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المدنيين الإسرائيليين. |
Aucun gouvernement ne saurait demeurer inactif alors que ses citoyens sont brutalement assassinés par des terroristes. | UN | ولا يمكن أن يُتوقّع من أي حكومة كانت أن تجلس مكتوفة الأيدي بينما يُقتل مواطنوها بوحشية على أيدي الإرهابيين. |
Je tiens à appeler votre attention sur l'acte de terrorisme qui a été perpétré aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى العمل اﻹرهابي الذي ارتكبه إرهابيون فلسطينيون اليوم في اسرائيل. |
L'éventualité de leur utilisation par des terroristes n'est pas qu'une simple hypothèse. | UN | كما أن احتمال استعمالها من قبل إرهابيين ليس مجرد فرضية. |
Ces armes pourraient être utilisées par des terroristes afin de provoquer subitement des désastres et des souffrances, dont l'ampleur est difficile à imaginer. | UN | ويمكن للإرهابيين أن يستخدموا تلك الأسلحة لإحداث كوارث مفاجئة ومعاناة يصعب علينا تخيلها. |
Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes | UN | حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد إرهابيين |
:: Il convient de surveiller de près les États qui apportent un soutien financier aux fins de la mise au point, de l'acquisition et de l'utilisation éventuelles d'armes de destruction massive par des terroristes; | UN | :: يلزم إجراء رصد دقيق لرعاية الدولة لاحتمال قيام الإرهابيين ببناء أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها أو استخدامها. |
Nous sommes à même de prendre, et nous prenons déjà, toutes les mesures nécessaires pour éliminer toute utilisation éventuelle de notre territoire par des terroristes. | UN | ونحن قادرون على اتخاذ التدابير الضرورية ، ونتخذها بالفعل، لاقتلاع جذور أية إمكانية لاستخدام أراضينا بواسطة الإرهابيين. |
J'aimerais appeler votre attention sur un grave acte de terrorisme qui a été commis aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى عمل خطير من أعمال اﻹرهاب ارتكبه الارهابيون الفلسطينيون اليوم في اسرائيل. |
Les contrôles des exportations, qui contribuent à empêcher l'acquisition de ces armes par des terroristes, doivent aussi être renforcés. | UN | ولا بد من تشديد الضوابط على الصادرات، الأمر الذي يساعد في منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Il faut prévenir le nouveau danger que constituerait l'acquisition d'armes nucléaires et de matières nucléaires par des terroristes et nous devons donner la priorité à sa neutralisation. | UN | وتمثل إمكانية وقوع الأسلحة والمواد النووية في أيدي إرهابيين خطراً جديداً يجب علينا أن نجعل من القضاء عليه أولويتنا. |
À cause du manque de coopération dont ont parfois fait preuve les autres pays, des policiers ont été pris en otage par des terroristes liés aux trafiquants. | UN | فتقاعس بعض البلدان عن التعاون المسؤول أدى إلى أسر بعض ضباط الشرطة رهائن لدى الإرهابيين المرتبطين بتجار المخدرات. |