"par des voies politiques" - Translation from French to Arabic

    • بالوسائل السياسية
        
    • بالطرق السياسية
        
    Le statu quo n'est absolument pas viable et, de ce fait, un règlement n'est possible que par des voies politiques. UN إن الوضع القائم لا يصلح على الإطلاق ولا يمكن أن يدوم، ولذلك، فإن التسوية لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية.
    Le FNL devrait poursuivre ses objectifs politiques par des voies politiques et non militaires. UN وينبغي أن تسعى جبهة التحرير الوطنية إلى تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل السياسية وليس العسكرية.
    Mon gouvernement est en effet fermement convaincu des vertus du dialogue, de la concertation permanente et de la recherche des solutions par des voies politiques et diplomatiques, lesquelles devraient constituer le cadre idéal pour la résolution de tout différend qui pourrait naître au cours du processus de normalisation entre nos deux pays. UN إن حكومتي على قناعة راسخة بفضائل الحوار والمشاورات المستمرة والبحث عن حلول بالوسائل السياسية والدبلوماسية التي يجب أن تشكل الإطار الأمثل لحل أي خلاف قد ينشأ خلال عملية التطبيع بين بلدينا.
    Les chefs d'État de la Communauté d'États indépendants réaffirment leur conviction que le conflit tadjik ne peut être réglé que par des voies politiques, dans le cadre d'un dialogue intertadjik, et compte tenu des intérêts de toutes les forces politiques et de l'ensemble de la population du Tadjikistan. UN يؤكد رؤساء رابطة الدول المستقلة اقتناعهم بأن تسوية النزاع الطاجيكي لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية عن طريق الحوار بين الطرفين الطاجيكيين، على أساس إيلاء الاعتبار لمصالح جميع القوى السياسية وسكان طاجيكستان كافة.
    Toutefois, les années qui ont suivi la fin de la guerre froide ont démontré de façon saisissante que la paix et la stabilité requièrent des efforts constants de la part des États qui souhaitent approfondir la confiance mutuelle et régler les différends par des voies politiques. UN إلا أن سنوات ما بعد الحرب الباردة دللت بوضوح على أن السلام والاستقرار يحتاجان إلى أن تبذل الدول جهودا متواصلة لتعزيز الثقة المتبادلة وتسوية النزاعات بالطرق السياسية.
    Les Ministres ont indiqué que les problèmes liés à la prolifération nucléaire devaient être réglés par des voies politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées pour ce faire devaient respecter le droit international, les conventions consacrées à cette question ainsi que la Charte des Nations Unies, et contribuer à promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN 207- شدَّد الوزراء على أن قضية الانتشار النووي ينبغي حلها بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأكدوا أن التدابير والمبادرات التي اتُخذت في هذا الصدد ينبغي أن تكون في إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة؛ وينبغي أن تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Les parties se prononcent en faveur d'un règlement de la crise iraquienne par des voies politiques et diplomatiques dans le cadre de l'ONU. La résolution 1441 (2002), adoptée à l'unanimité par le Conseil de sécurité, le 8 novembre 2002, et les autres résolutions pertinentes constituent la base juridique requise à cette fin. UN ويحبذ الجانبان حل الأزمة العراقية بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار قرار الأمم المتحدة 1441، الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإجماع في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والقرارات الأخرى ذات الصلة التي توفر الأساس القانوني اللازم لتحقيق ذلك.
    La déclaration en question prouve de façon flagrante que la République d’Albanie n’agit pas dans le sens des intérêts de la communauté internationale, qui coïncident avec les intérêts vitaux de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, pour promouvoir le processus politique en cours et résoudre tous les problèmes au Kosovo-Metohija exclusivement par des voies politiques. UN ٥ - إن البيان هو دليل مُعبر على أن جمهورية ألبانيا لا تسترشد بمصالح المجتمع الدولي، التي تتفق مع المصالح الحيوية لصربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعزيز العملية السياسية الجارية وحل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا بالوسائل السياسية حصرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more