"par différentes sources" - Translation from French to Arabic

    • من مصادر مختلفة
        
    • من مختلف المصادر
        
    • عن طريق مصادر مختلفة
        
    Quelques cas d'infanticide ont été rapportés au HCDH par différentes sources. UN ووردت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان معلومات من مصادر مختلفة عن بضع حالات من هذا القبيل.
    À l'heure actuelle, les bourses sont versées sporadiquement par différentes sources conformément à des règles et des conditions énoncées par les donateurs, et la sélection des boursiers est effectuée essentiellement par l'intermédiaire d'annonces publicitaires et radiodiffusées. UN وما زالت المنح تقدم الآن بطريقة متفرقة أو من مصادر مختلفة وفقا لقواعد وشروط الذين يقدمون المنح الدراسية، ويتم الاختيار في معظم الأحيان من خلال الإعلانات والإذاعات العامة.
    Les postes en question sont financés par différentes sources : budget ordinaire (48,3 %), budget des opérations de maintien de la paix (38,9 %), ressources extrabudgétaires (12,4 %) et compte d'appui aux opérations de maintien de la paix (0,4 %). UN ومُوِّلت هذه الوظائف من مصادر مختلفة من الميزانية: 48.3 في المائة من الميزانية العادية؛ و 38.9 في المائة من ميزانية حفظ السلام؛ و 12.4 في المائة من الموارد الخارجة عن الميزانية؛ و 0.04 في المائة من حساب الدعم لحفظ السلام.
    Il se peut en outre que les chiffres fournis par différentes sources soient en deçà de la réalité, dans la mesure où les familles n'ont pas toutes signalé la disparition de proches, de peur des représailles et de graves sanctions. UN والأرقام المقدمة من مختلف المصادر قد تقلِّل من أهميتها في الواقع، ذلك أن جميع أفراد العائلات لا يبلّغون عن اختفاء الأشخاص خشية لأعمال انتقامية والعقاب الشديد.
    Elle indique les ressources humaines et financières nécessaires, expose les principes de base et l'optique générale de ce projet et vise à donner aux Parties une vue d'ensemble des fonds d'affectation spéciale et des activités financées par différentes sources. UN وهي تُبيّن، بالإضافة إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة، الأساس المنطقي الكامن وراء النهج الشامل، وتحاول أن تُقدّم للأطراف عرضاً شاملاً لجميع الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة من مختلف المصادر.
    Les connaissances fournies par différentes sources de l'OMS étaient particulièrement remarquables, bien qu'il soit évident qu'une seule source ne disposait pas de toutes les données et qu'aucune combinaison de différentes sources ne donnait un tableau complet de la situation. UN وكان من أبرزها المعارف المتوافرة عن طريق مصادر مختلفة تابعة لمنظمة الصحة العالمية، على الرغم من أن من الواضح أنه لم يكن هناك مصدر واحد يحتاز جميع البيانات، وأنه لم توجد توليفة من المصادر المختلفة تقدم الصورة كاملة.
    En tant qu'institution spécialisée, l'ONUDI exécute un grand nombre de projets et de programmes dans divers pays, dans les domaines où elle a un avantage comparatif et selon ses priorités thématiques. Ces projets et programmes sont financés par différentes sources. UN وتنفذ اليونيدو، بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة، عددا كبيرا من المشاريع والبرامج في بلدان متعددة وهي مموَّلة من مصادر مختلفة عديدة، وذلك في مجالات ميزتها النسبية وتمشيا مع أولوياتها المواضيعية.
    51. Les fonds d'accès universels sont alimentés par différentes sources et utilisent les sommes perçues pour réaliser les objectifs d'accès universel. UN 51- وتجمع صناديق تعميم الوصول إلى الخدمات عائدات من مصادر مختلفة وتقوم بتوزيعها لتحقيق أهداف/مقاصد تعميم الوصول إلى الخدمات.
    Depuis qu'il a pris ses fonctions, le Rapporteur spécial envoie régulièrement des communications aux gouvernements sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et sur des législations, mécanismes de protection et autres sujets qui concernent les défenseurs qui lui sont signalés par différentes sources. UN 20 - دأب المقرر الخاص، منذ توليه مهام منصبه، على توجيه رسائل بانتظام إلى الحكومات يتناول فيها حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والتشريعات، وآليات الحماية، وغير ذلك من المواضيع التي تتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان التي وردت إليه من مصادر مختلفة.
    6. Le Rapporteur spécial examine régulièrement les communications portées à son attention par différentes sources − gouvernements, ONG internationales, régionales, nationales et locales, associations de professionnels des médias, associations d'écrivains, syndicats et membres de partis politiques − et provenant de toutes les régions du monde. UN 6- ينظر المقرر الخاص عادة في البلاغات التي يوجه انتباهه إليها من مصادر مختلفة - حكومات ومنظمات دولية وإقليمية ووطنية وغير حكومية محلية، ورابطات محترفي وسائط الإعلام، ورابطات الكُتاب، ونقابات العمال وأعضاء الأحزاب السياسية - ومن جميع أرجاء العالم.
    L'étude de Kim et al (2010) prévoit un vaste programme de mesure des émissions par différentes sources en République de Corée. Ce programme permet l'élaboration de facteurs d'émissions spécifiques aux pays, et d'augmenter sensiblement la précision de l'inventaire de Kim et al (2010). Les facteurs d'émission obtenus étaient généralement plus faibles que ceux existants dans la littérature. UN 50 - وشملت دراسة كيم وآخرين (2010) برنامج قياس واسع النطاق للانبعاثات من مصادر مختلفة في جمهورية كوريا، بما يتيح وضع عوامل انبعاثات خاصة بالبلد، وهو ما يزيد زيادة كبيرة في دقة الحصر الذي أورده كيم وآخرون (2010.( وكانت عوامل الانبعاثات التي تم التوصل إليها أقل بصفة عامة من تلك التي نشرت في الأدبيات.
    C'est pourquoi sa liste annuelle contient à la fois un résumé des renseignements qui figuraient déjà dans ses rapports précédents et de nouveaux renseignements communiqués par différentes sources. (Pour plus de détails, voir E/CN.4/Sub.2/1996/19, par. 1 à 6 et 32). UN ولهذا تشمل قائمته السنوية المركبة موجزاً للمعلومات التي وردت بالفعل في تقاريره السابقة إلى جانب معلومات جديدة وردت من مصادر مختلفة. )للوقوف على تفاصيل أوفى، انظر E/CN.4/Sub.2/1996/19، الفقرات ١-٦ و٢٣(.
    Au Brésil, par exemple, la Commission parlementaire sur les dommages, constituée par le Congrès national en 1993 pour étudier le problème de l'exploitation et de la prostitution des enfants, a souligné qu'il n'y a pas de données fiables sur la prostitution enfantine au Brésil : les écarts entre les chiffres cités par différentes sources (entre 2 000 et 500 000) font ressortir la nécessité d'une enquête officielle; UN وفي البرازيل مثلا أشارت لجنة الحيف البرلمانية التي أنشأها الكونغرس الوطني في عام ٣٩٩١ للنظر في مشكلة استغلال اﻷطفال ودعارتهم، الى أنه لا توجد أية بيانات موثوقة عن دعارة اﻷطفال في البرازيــل. فالتفاوت - الذي يتراوح بين ٠٠٠ ٢ و٠٠٠ ٠٠٥ - في اﻷعداد المزعومة من مختلف المصادر يدل على الحاجة الى إجراء دراسة استقصائية رسمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more