"par diverses organisations" - Translation from French to Arabic

    • من مختلف المنظمات
        
    • لشتى المنظمات
        
    • بها مختلف المنظمات
        
    • من المنظمات المختلفة
        
    • من مختلف منظمات
        
    • خلال منظمات مختلفة
        
    • شتى المنظمات
        
    • به مختلف المنظمات
        
    • منظمات شتى
        
    On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe III ci-après. UN وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه.
    Ce programme a en outre apporté de nombreux renseignements sur les types de ressources mises à disposition par diverses organisations. UN كما وفﱠر البرنامج قدرا كبيرا من المعلومات عن أنواع الموارد المتاحة من مختلف المنظمات.
    Le gouvernement du territoire coopère directement avec les autres gouvernements des Caraïbes et participe aux projets entrepris dans la région par diverses organisations et institutions internationales, notamment l'Organisation panaméricaine de la santé. UN 44 - وتتعاون حكومة الإقليم تعاونا مباشرا مع حكومات منطقة البحر الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية لشتى المنظمات والوكالات الدولية، بما في ذلك منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Il fait la synthèse des approches en matière d’organisation de données, des études méthodologiques et des compilations de données entreprises par diverses organisations internationales. UN كما يقدم التقرير نظرة عامة عن النهج المتبعة لتنظيم البيانات، وكذلك عن عمل تجميع البيانات والمنهجيات التي اضطلعت بها مختلف المنظمات الدولية.
    Les décisions de l'administration municipale peuvent être influencées par des renseignements fournis par diverses organisations représentant par exemple les patients, les parents ou d'autres parties intéressées. UN وقد تتأثر القرارات الادارية للبلديات بالمعلومات الواردة من المنظمات المختلفة التي تمثل مجموعات المرضى واﻷقارب واﻷطراف اﻷخرى المعنية، مثلا.
    La Direction de la promotion de la femme et de l'enfant a entrepris à cet égard plusieurs programmes de formation et d'orientation, soutenue en cela par diverses organisations de la société civile. UN وتضطلع الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل بعدة برامج تدريبية وتوجيهية في هذا الصدد. وتحصل هذه الإدارة على دعم كبير من مختلف منظمات المجتمع المدني.
    Mme McAskie (Sous-Secrétaire générale chargée du Bureau d'appui à la consolidation de la paix) dit que l'on s'efforce de réduire les frais de transfert encourus lorsque les capitaux sont acheminés par diverses organisations jusqu'à leurs destinataires finals. UN 27 - السيدة ماكَسكي (الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام): قالت إن جهودا تُبذل لخفض تكاليف مرور الأموال من خلال منظمات مختلفة باتجاه الجهات التي تتلقاها في آخر المطاف.
    L'Espagne a par ailleurs joué un rôle déterminant dans l'adoption, par diverses organisations internationales, de textes relatifs au terrorisme, notamment ceux-ci : UN وقد اضطلعت إسبانيا بدور حاسم في إقرار شتى المنظمات الدولية لإعلانات ضد الإرهاب، ومن بينها ما يلي:
    Il remplit cette mission en collaboration avec les Länder et les représentants des services fournissant un appui psychosocial aux familles organisés par diverses organisations nationales. UN ويفي المركز بهذه المهمة بالتعاون مع الأقاليم وممثلي وكالات المشورة الأسرية، مع توفير التمويل اللازم من مختلف المنظمات الوطنية.
    Elles ont relevé le manque de cohérence au niveau des données et informations qui sont fournies par diverses organisations régionales et internationales en vue de l'élaboration de divers éléments des communications nationales, et ont demandé que soient prises des mesures pour faire face à ce problème. UN ولاحظت الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    Certaines ont relevé le manque de cohérence des données et informations fournies par diverses organisations régionales et internationales en vue de l'élaboration des différents éléments des communications nationales et ont demandé que des mesures soient prises pour y remédier. UN ولاحظ بعض الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Groupe a été d'avis que la mise à jour du manuel nécessiterait un examen croisé par diverses organisations ainsi que par des experts nationaux, pour s'assurer de la qualité du document. UN ورأى الفريق أنه لدى تحديث هذا الدليل، ينبغي إجراء استعراض من قِبَل النظراء من مختلف المنظمات ذات الصلة بالإضافة إلى خبراء وطنيين من أجل ضمان جودة الوثيقة.
    Son rapport présenté en mai 2009 dans le cadre de l'examen périodique universel reprenait les propositions formulées par diverses organisations non gouvernementales chiliennes. UN وفي أيار/مايو 2009، قدمت شيلي تقريرها الدوري الشامل الذي تضمن إسهامات من مختلف المنظمات غير الحكومية الشيلية.
    On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe II. Le Secrétaire général est tout particulièrement affecté par le fait que, depuis le début de 1992, 30 fonctionnaires appartenant à diverses organisations ont trouvé la mort. UN ويمكن العثور على التفاصيل المتعلقة ببعض هذه الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثاني. ومما يثير قلقا خاصا لدى اﻷمين العام حقيقة أنه منذ بداية عام ١٩٩٢، فقد ٣٠ موظفا من مختلف المنظمات حياتهم.
    Le gouvernement du territoire coopère directement avec les autres gouvernements des Caraïbes et participe à des projets régionaux menés par diverses organisations et institutions internationales, notamment l'Organisation panaméricaine de la santé. UN 47 - وتتعاون حكومة الإقليم تعاونا مباشرا مع حكومات منطقة البحر الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية لشتى المنظمات والوكالات الدولية، بما في ذلك منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Le gouvernement du territoire coopère directement avec les autres gouvernements des Caraïbes et participe aux projets entrepris dans la région par diverses organisations et institutions internationales, notamment l'Organisation panaméricaine de la santé. UN 45 - وتتعاون حكومة الإقليم تعاونا مباشرا مع حكومات منطقة البحر الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية لشتى المنظمات والوكالات الدولية، بما في ذلك منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Notant avec satisfaction les initiatives prises dans ce domaine par diverses organisations et institutions internationales, avec la collaboration du secrétariat, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المبادرات الخاصة بتقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة التي اضطلعت بها مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية، بالتعاون مع الأمانة،
    Notant avec satisfaction les initiatives concernant le projet LADA prises par diverses organisations et institutions internationales, avec la collaboration du secrétariat, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المبادرات الخاصة بمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة التي اضطلعت بها مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية، بالتعاون مع الأمانة،
    2. L'Organisation contribue aux efforts déployés pour normaliser et harmoniser la présentation au plan international de rapports sur les questions forestières en évitant les chevauchements et doubles emplois dans la collecte des données réalisée par diverses organisations. UN 2- تسهم المنظمة في الجهود الرامية إلى توحيد وتنسيق التقارير الدولية عن المسائل ذات الصلة بالغابات مع تجنب التداخل والازدواجية في جمع البيانات من المنظمات المختلفة.
    La situation des droits de l'homme. La prise du pouvoir par les éléments de la rébellion Séléka à Bangui le 24 mars 2013 s'est traduite par des pillages à grande échelle, des exécutions sommaires, des viols et autres graves violations des droits de l'homme, tel que rapporté par diverses organisations de la société civile et internationales. UN 7 - حالة حقوق الإنسان - أدى قيام العناصر المتمردة التابعة لتحالف سيليكا بالاستيلاء على السلطة في بانغي، في 24 آذار/مارس 2013، إلى أعمال نهب واسعة النطاق، وعمليات إعدام بإجراءات موجزة، وجرائم اغتصاب وانتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الإنسان، بحسب التقارير الواردة من مختلف منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    Mme McAskie (Sous-Secrétaire générale chargée du Bureau d'appui à la consolidation de la paix) dit que l'on s'efforce de réduire les frais de transfert encourus lorsque les capitaux sont acheminés par diverses organisations jusqu'à leurs destinataires finals. UN 27 - السيدة ماكَسكي (الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام): قالت إن جهودا تُبذل لخفض تكاليف مرور الأموال من خلال منظمات مختلفة باتجاه الجهات التي تتلقاها في آخر المطاف.
    C'est pourquoi le Nigéria se félicite des progrès réalisés à ce jour par diverses organisations régionales de gestion de la pêche. UN ولذلك، فإن نيجيريا ترحب بالتقدم الذي أحرزته شتى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك حتى الآن.
    J'aimerais également saluer le rôle positif joué par diverses organisations non gouvernementales, qui nous ont fait partager leurs connaissances et leur expérience, et qui nous ont incité à faire progresser le processus de désarmement. UN واسمحوا لي أيضا أن أشيد بالدور الداعم الذي اضطلعت به مختلف المنظمات غير الحكومية، التي شاطرتنا معرفتها وخبرتها، وحفزتنا للمضي بعملية نزع السلاح قدما.
    Outre les services fournis par les autorités, il peut être conseillé à la personne concernée de recourir aux services proposés par diverses organisations à but non lucratif. UN وبالإضافة إلى الخدمات التي تقدمها السلطات، يمكن إسداء المشورة للشخص المعني باللجوء إلى خدمات منظمات شتى لا تتوخى الربح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more