De nos jours, les familles d'éleveurs possèdent en général entre 20 et 150 rennes, mais certaines n'en ont que 5, alors que le seuil de viabilité de l'élevage se situe entre 50 et 70 rennes par famille. | UN | واليوم، تمتلك أسر الرعاة في العادة بين 20 و 150 رأسا من الرنة، رغم أن بعضها لا يمتلك أكثر من خمسة رؤوس، في حين أن العدد المستدام يتراوح بين 50 و 70 رأسا لكل أسرة. |
En outre, 2 036 familles déplacées ont reçu des lopins de terre agricole d'une superficie moyenne de 0,5 hectare par famille et un potager attenant à leur habitation. | UN | وحصلت 2036 أسرة مشردة داخلياً على قطع أرض زراعية على أساس الملكية يبلغ متوسط مساحتها 0.5 هكتار لكل أسرة مع حديقة خضراوات ملحقة بالمنزل. |
Les coûts estimatifs sont de 30 000 dollars par famille pendant 10 semaines. | UN | وتبلغ التكاليف المقدرة 000 30 دولار لكل أسرة لمدة 10 أسابيع. |
Un plan d'emploi dont l'objectif est de donner du travail à un jeune par famille dans le cadre du < < service national > > pendant deux ans a été mis en place à titre expérimental. | UN | وعلى أساس تجريبي، تم استحداث مخطط للعمالة لتوفير العمالة لشاب واحد من كل أسرة في الخدمة الوطنية لمدة عامين. |
Ceux-ci devraient être distribués à raison de 25 kilogrammes de graines et de cinq outils par famille. | UN | وقد تم حساب هذه التقديرات بمعدل ٢٥ كليوغراما من البذور وخمس قطع من المعدات لﻷسرة الواحدة. |
Les transferts financiers, tels que les allocations familiales, et les avantages non financiers, tels que la gratuité des livres scolaires et du transport pour les élèves, atteignent 3 400 euros par famille annuellement. | UN | والتحويلات المالية مثل العلاوة العائلية والفوائد غير النقدية مثل الكتب المدرسية ووسائل النقل المجانية ﻷطفال المدارس تقدر واقعيا ﺑ ٤٠٠ ٣ يورو لكل أسرة كل عام. |
Le nombre moyen d'enfants par famille est de deux et il est prouvé que la grossesse est repoussée au-delà des premières années de mariage. | UN | والعدد المثالي للأطفال لكل أسرة اثنان، وهناك ما يدل على أن الحمل يؤجل إلى ما بعد السنة الأولى من الزواج. |
Ils reçoivent 6 000 m² de terre par personne et un crédit à 0,5 % d'intérêt sur 20 ans par famille. | UN | ويحصلون على 000 6 متر مربع من الأرض لكل فرد، وقرض لمدة 20 عاما بفائدة قدرها 0.5 في المائة لكل أسرة. |
Le Gouvernement poursuit l'application du programme < < Une vache par famille > > afin d'assurer aux ménages de meilleures possibilités de revenus. | UN | وتواصل الحكومة أيضا تنفيذ برنامج تأمين بقرة واحدة لكل أسرة بغرض تحسين قدرة الأسر المعيشية على كسب الدخل. |
Elle s'étend à tout le pays et s'élève à Rf 1 000 par enfant, avec un plafond de Rf 3 000 par famille. | UN | وتبلغ قيمة المساعدة 000 1 روفية لكل طفل بحد أقصى 000 3 روفية لكل أسرة. |
L'accès à l'eau a permis aux femmes de mettre en place des petits jardins potagers grâce auxquels elles ont pu économiser tous les mois jusqu'à 1 000 shillings kenyans par famille. | UN | ولقد أدى توافر المياه إلى تمكين النساء من إنشاء حدائق منزلية أدت إلى توفير ما يصل إلى 1000 شلن كيني لكل أسرة. |
443. Ce projet fournit des prêts de démarrage de 1 400 R$ et des prêts pour la construction d'un logement à hauteur de 2 500 R$ par famille. | UN | 443- ويقدم المشروع قروضا لبدء التشغيل بقيمة 400 1 ريال برازيلي وقروضا لبناء البيوت قدرها 500 2 ريال برازيلي لكل أسرة. |
On lui a dit que l'expression " quatre enfants par famille " est interprétée comme s'entendant de quatre enfants par épouse, ce qui permet de scolariser les enfants de la deuxième épouse et des épouses suivantes. | UN | وأُخبرت بأن مفهوم أربعة أطفال لكل أسرة فسِّر بأنه يعني أربعة أطفال لكل إمرأة مما يسمح بتسجيل الأطفال المولودين للزوجة الثانية والزوجات اللاحقات. |
. Quatre enfants par famille, dont deux doivent être des filles, sont exonérés des droits de scolarité. | UN | وأُلغيت الرسوم المدرسية على أربعة أطفال في كل أسرة وفُرض شرط إضافي هو أن يكون إثنان منهم إناثاً. |
Une personne seulement par famille peut recevoir une aide financière, mais plus d'une personne par ménage peut y avoir droit. | UN | ولا يستطيع الحصول على الإعانة المالية إلا شخص واحد من كل أسرة، بينما يستطيع الحصول عليها أكثر من شخص من كل أسرة معيشية. |
L'allocation est versée à deux enfants maximum par famille. | UN | وتدفع المنحة لطفلين على الأكثر في كل أسرة. |
Ces prévisions de dépenses sont calculées sur la base d’un coût estimatif de 18 000 dollars par famille. | UN | وتستند تقديرات هذه التكاليف إلى تكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ١٨ دولار لﻷسرة الواحدة. |
30 000 dollars des États—Unis au maximum par famille. | UN | ٠٠٠ ٠٣ دولار أمريكي حد أقصى لكل وحدة عائلية. |
Désormais, il y aura une carte de rationnement par famille. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا، بطاقة طعام واحدة لكل عائلة |
Il est toutefois précisé que le montant total des indemnités susceptibles d’être versées au titre d’un PPM ne peut dépasser US$ 30 000 par requérant ou US$ 60 000 par famille. | UN | ولكن ينص المقرر على تطبيق حد أقصى عام على مجموع المبالغ التي يمكن للمطالبين بدفعات عن اﻵلام والكروب الذهنية أن يجمعوا بينها، بمبلغ ٠٠٠ ٠٣ دولار أمريكي للمطالب الواحد، و ٠٠٠ ٠٦ دولار للوحدة العائلية الواحدة. |
Les changements démographiques défavorables intervenus se sont traduits de façon évidente par la réduction continue du nombre d'enfants par famille, en Hongrie tout comme dans nombre d'autres pays d'Europe centrale et orientale. | UN | إن التأثير المباشر للتغييرات الديمغرافية غير المواتية على الحياة اﻷسرية يتجلى في الانخفاض المستمر لعدد اﻷطفال في اﻷسرة الواحدة في هنغاريا وكذلك في كثير من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى. |
Un par un ami, un par l'ennemi et un par famille. | Open Subtitles | واحدة من صديق، واحدا تلو عدو واحدا تلو الأسرة. |
Un tombera par famille. Cela ne présage rien de bon pour vous. | Open Subtitles | والذي زاد سوءًا بفضل (أورورا)، أحدكم سيسقط بيد فرد من أسرته. |
4. Consultants et vacataires : ventilation par famille d'emplois | UN | الجدول 4: التعاقد مع الاستشاريين وفرادى المتعاقدين حسب الفئات المهنية في عامي 2004 و 2005 وفترة السنتين 2004-2005 |
Dans certains pays, la scolarisation d'un enfant par famille coûte actuellement 20 % du revenu par habitant. | UN | وفي بعض البلدان تبلغ تكلفة إرسال طفل من الأسرة إلى المدرسة نسبة 20 في المائة من الدخل لكل فرد. |
Le manque de place et le coût prohibitif de l'inscription (15 dollars É.-U. par famille et par an) ainsi que les uniformes scolaires obligatoires étaient autant de raisons qui empêchaient beaucoup d'enfants de fréquenter l'école. | UN | وتآلفت عدة عوامل لحرمان الكثيرين من التعليم المدرسي، وهي محدودية المكان ورسوم التسجيل الباهظة (15 دولارا من دولارات الولايات المتحدة للأسرة الواحدة في السنة) والزام التلاميذ بزي مدرسي موحد. هاء- كويبدو |