- On va le savoir. Je vais prévenir Gideon par fax. | Open Subtitles | لن انتظر حتى اكتشف ذلك سأرسل الخبر لغيديون بالفاكس |
Les retenus ont également la possibilité de communiquer par fax, par courriel et par courrier à la poste. | UN | كما أن إمكانية الاتصال بالفاكس والبريد الإلكتروني والبريد العادي متاحة للمحتجزين. |
Si les pouvoirs sont soumis par fax ou présentés dans des photocopies, les délégations devraient soumettre les originaux de ces pouvoirs lors de l'inscription. | UN | وإذا قدمت أوراق التفويض في صور مستنسخة أو بالفاكس فينبغي على الوفد أن يقدم الأصل عند التسجيل. |
Il existe un numéro vert accessible de manière anonyme par fax, courrier électronique et téléphone. | UN | ويوجد خط اتصال مباشر مجاني للبلاغات المقدمة من مجهول عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني أو الهاتف. |
En cas d'urgence, la transmission directe à l'autorité centrale par fax ou courriel est fortement recommandée, sous réserve de confirmation formelle ultérieure. | UN | وفي الحالات العاجلة، يوصى بشدة بالاتصال المباشر بالسلطة المركزية عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني رهنا بإرسال تأكيد رسمي في مرحلة لاحقة. |
Dans une affaire, un tribunal a dû décider si la résolution d'un contrat de bail par fax répondait à l'exigence de la forme écrite dans le droit interne applicable. | UN | وفي إحدى السوابق، كان على إحدى المحاكم أن تقرّر ما إذا كان تجنّب عقد الإجارة عبر الفاكس يفي باشتراط الكتابة الخاصّ بالقانون المحليّ المطبّق. |
Elle comprend le transfert de technologie par voie électronique, par fax ou par téléphone. | UN | ويشمل ذلك نقل التكنولوجيا بوسائط إلكترونية أو بالفاكس أو الهاتف. |
On devrait avoir une réponse par fax d'ici quelques minutes. | Open Subtitles | يجب أن نحصل على رد بالفاكس خلال دقائق |
L'info doit arriver par fax de façon imminente. | Open Subtitles | سنستلم المعلومات المطلوبة بالفاكس بعد قليل؟ |
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles. | UN | والمراسلات بالفاكس تحكمها فعلاً مجلة الصحافة، لا سيما على صعيد كل ما يشكل قذفا أو مساسا بالنظام العام أو بنشر أنباء مزيفة. |
Une surveillance attentive des dépenses de télécommunication et le recours au courrier électronique pour remplacer les communications par fax permettent au Secrétariat de fonctionner à l'aide de crédits relativement modestes à cette rubrique. | UN | من شأن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكس أن يساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند. |
Je t'envoie les infos par fax. | Open Subtitles | ها أنا أرسل المعلومات بالفاكس الآن -ستصلك في أيّة ثانية |
On va l'envoyer par fax à Lakewood immédiatement. Et puis quoi ? | Open Subtitles | سنقوم بإرسالها بالفاكس الى "ليكوود" على الفور |
Ok ? Tu peux me l'envoyer par fax. | Open Subtitles | تستطيع أن ترسله لي بالفاكس و حسب. |
Avant d'ouvrir le frigo, remplissez ce formulaire et envoyez-le-moi par fax. | Open Subtitles | إن أردتِ فتح الثلاجة... عليكِ أن تملأي هذا النموذج وترسليه لي بالفاكس... |
Toute personne qui a été victime des violations susmentionnées devra déposer une plainte à titre individuel ou par l'intermédiaire d'un proche ou d'un représentant, auprès de la Commission d'enquête indépendante palestinienne. Elle doit se rendre directement au siège de la Commission pour remplir un formulaire, ou communiquer sa plainte à l'équipe de la Commission par fax, par téléphone ou par courrier électronique. | UN | على كل شخص تضرر من الانتهاكات السالفة أن يتقدم بشكوى شخصية أو بواسطة قريب أو وكيل، إلى اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق وفقا لتقرير غولدستون، سواء بالتوجه المباشر إلى مقر اللجنة، لتعبئة النماذج الخاصة بذلك، أو عبر إرسال الشكوى بالفاكس أو الاتصال الهاتفي مع طاقم اللجنة أو عبر البريد الإلكتروني. |
Ce nouveau texte permet aussi le contrôle de la transmission électronique de munitions et d'armes de destruction massive par fax, par courrier électronique et par l'Internet. | UN | كما يفرض التشريع الجديد المراقبة على النقل الإلكتروني لتكنولوجيا الذخائر وأسلحة الدمار الشامل عن طريق الفاكس والبريد الإلكتروني وشبكة الإنترنت. |
On a également exprimé la crainte que la référence faite au support papier puisse laisser penser que le paragraphe 5 s'appliquait à des avis transmis par exemple par fax. | UN | وأُعرب كذلك عن شاغل مفاده أنَّ الإشارة إلى الشكل الورقي قد تثير الشك بشأن ما إذا كان المقصود هو أن تنطبق الفقرة 5 على الإشعارات المرسلة عن طريق الفاكس على سبيل المثال. |
En même temps, la HA teste dans certains dispensaires un système de rendez-vous par fax, qu'elle étendra à d'autres dispensaires selon les résultats du projet pilote. | UN | وفي الوقت ذاته، تجري الهيئة في بعض العيادات تجربة على حجز خدمة العيادة الخارجية العامة عن طريق الفاكس وستوسع نطاقها لتشمل مزيداً من العيادات رهناً بتقييم التجربة. |
Lors de leur arrivée dans un centre de rétention les immigrants sont informés, dans le cadre du processus d'accueil, de leur droit de recevoir des visites de leur avocat, de le contacter par téléphone et de lui envoyer ou de recevoir de sa part des documents par fax ou par courrier. | UN | ويبلغ المحتجز عند وصوله إلى مركز احتجاز المهاجرين، كجزء من عملية التوجيه بحقه في استقبال زيارات من ممثليه القانونيين والاتصال بهم عبر الهاتف واستقبال وإرسال المواد إليهم عبر الفاكس أو البريد. |
[Reçu par fax] | UN | (وصلت عبر الفاكس) |
Rappelle-toi la nana qui t'a largué par fax. | Open Subtitles | هل تتذكر في كلية القانون تلك الفتاة التي تركتك عبر رسالة فاكس ؟ |