"par habitant et" - Translation from French to Arabic

    • نصيب الفرد
        
    • للفرد الواحد
        
    • لنصيب الفرد
        
    • الفرد الواحد
        
    • الفردي وفي
        
    • ونصيب الفرد
        
    • حصة الفرد
        
    • الفرد وارتفاع
        
    • لكل فرد من السكان
        
    • حسب الفرد
        
    • التعداد للفرد
        
    • بنصيب الفرد
        
    • بالنسبة للفرد أو
        
    • للفرد وتعبر
        
    Il faut maintenir le dégrèvement pour les pays ayant un faible revenu par habitant et la délégation du Bélarus est disposée à envisager un coefficient mobile. UN وأضاف أنه لا بد من الإبقاء على تسوية انخفاض نصيب الفرد من الدخل وأعرب عن استعداد وفده لاستخدام معامل تدرج متغير.
    Cette progression est due largement à l'augmentation du revenu par habitant et à la part importante du budget national allant au secteur social. UN وبين هذا الارتفاع إلى حد كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية.
    APPORTS ALIMENTAIRES EFFECTIFS ET RECOMMANDÉS par habitant et PAR JOUR DANS LA RÉPUBLIQUE SLOVAQUE UN معدلات التغذية الحقيقية اليومية الموصى بها للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية
    Si les Israéliens consomment en moyenne 280 litres d'eau par habitant et par jour, la consommation des Palestiniens est limitée à 60 litres en moyenne. UN وفي حين يستهلك الإسرائيليون ما متوسطه 280 لترا من المياه للفرد الواحد يوميا، يقتصر استهلاك الفلسطينيين على ما متوسطه 60 لترا فحسب.
    C'est dans les pays ayant le plus faible PIB par habitant et le plus faible niveau d'éducation que le taux de protection des régimes contributifs existants est le plus bas. UN وتسجل أنظمة الضمان الاجتماعي الراهنة القائمة على الاشتراكات أدنى معدلات التغطية في البلدان ذات المستويات المنخفضة لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي وفي صفوف الأشخاص الأقل حظاً من التعليم.
    Le seuil de sortie a cependant été atteint en ce qui concerne le revenu par habitant et la valorisation du capital humain, mais la vulnérabilité économique demeure forte. UN غير أن البلد استوفى معياري دخل الفرد الواحد ورأس المال البشري للتخريج، في حين تظل الهشاشة الاقتصادية شديدة.
    Ces territoires ont dans l’ensemble enregistré des revenus par habitant et des indices de développement relativement élevés. UN وإحدى الخصائص المشتركة بين هذه اﻷقاليم هي ما حققته من مستويات عالية نسبيا في الدخل الفردي وفي المستوى العام للتنمية.
    En outre, il n'y avait guère de rapport entre le PIB par habitant et l'aide par habitant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى ارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي ونصيب الفرد من المساعدة.
    En outre, il n'y avait guère de rapport entre le PIB par habitant et l'aide par habitant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى ارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي ونصيب الفرد من المساعدة.
    La Chine est un pays en développement ayant un faible revenu par habitant et beaucoup de Chinois vivent encore dans la pauvreté. UN وقالت إن الصين كان بلداً نامياً يتصف بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، ولا يزال العديد من الناس يعيشون في فقر.
    En raison de la faiblesse à la fois des dépenses de santé par habitant et du pourcentage du budget national consacré à la santé, des problèmes demeurent dans le domaine de la santé en Afrique. UN ونظراً لانخفاض نصيب الفرد من الإنفاق على الرعاية الصحية وانخفاض النسبة المئوية لإجمالي الإنفاق الحكومي على الصحة، لا يزال هناك العديد من التحديات في مجال الصحة في أفريقيا..
    En 1996, le produit intérieur brut global était de 830 dollars des États-Unis par habitant et, en 2001, de 1 255 dollars. UN وبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1996 ما قدره 830 دولاراً، ووصل في عام 2001 إلى 255 1 دولاراً.
    Il convient toutefois de noter que l'analyse de Kuznets porte sur les niveaux de revenu par habitant, et non sur le taux de croissance. UN ولكن لا بد من الإشارة إلى أن عمل كوزنتس يتعلق بمستويات الدخل للفرد الواحد ولا يتعلق بمعدل النمو.
    Les apports alimentaires effectifs et recommandés par habitant et par jour en République slovaque figurent à l'Annexe 6. UN ويقدم المرفق 6 المعدلات الغذائية الفعلية والمعدلات الموصى بها للفرد الواحد يومياً في الجمهورية السلوفاكية.
    Annexe 6 Apports alimentaires effectifs et recommandés par habitant et par jour dans la République slovaque UN المرفق السادس معدلات التغذية اليومية للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية
    Tableau 36 Bilan alimentaire: calories et éléments nutritifs par habitant et par jour R1997 UN كشف الميزانية الغذائية: السعرات الحرارية والمغذيات محسوبة للفرد الواحد في اليوم الواحد
    D'autres membres ont observé qu'une telle approche, qui consiste simplement à déterminer de manière mécanique le milieu d'une fourchette, ne tient pas compte des valeurs effectives du revenu national brut par habitant et du rôle de ces valeurs pour déterminer le droit à dégrèvement. UN ولاحظ أعضاء آخرون أن نهج القيمة الوسيطة، الذي يقتصر على التحديد الآلي لنقطة الوسط في النطاق، لا يأخذ في الحسبان القيم الفعلية لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وأثرها من حيث أهلية الاستفادة من التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Globalement, les chiffres s'étaient sensiblement améliorés depuis 2003, mais la croissance en Afrique subsaharienne restait trop faible pour contribuer à un net accroissement du revenu par habitant et à une réduction notable de la pauvreté. UN غير أن هذا الأداء شهد بوجه الإجمال تحسّناً بارزاً منذ عام 2003، ولكن النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى لا يزال متدنياً تدنياً شديداً لا يتيح فرصةً لزيادة كبيرة في دخل الفرد الواحد وانخفاضاً ملحوظاً في حدة الفقر.
    22. Les destructions continues et la détérioration de la situation économique avaient transformé la Palestine en une économie ruinée par la guerre, avec une structure déséquilibrée, une croissance négative, de grandes difficultés budgétaires, de très faibles niveaux de revenu par habitant et d'épargne, et un accroissement de la dépendance économique extérieure et de la pauvreté. UN 22 - وأضاف أن الدمار المستمر والتدهور الاقتصادي قد حوَّلا فلسطين إلى اقتصاد مزّقته الحرب، فهيكله مشوّه، ونموه سلبي، ويعاني من ضغوط مالية، ومن انخفاض في مستوى الدخل الفردي وفي الادخار، وزيادة التبعية الاقتصادية للخارج، والفقر.
    par habitant et en tant que pourcentage du PNB, 1991 UN مجموعها ونصيب الفرد منها ومجموعها كنسبة مئوية من الناتج القومي الاجمالي، ١٩٩١
    La réduction des émissions de gaz à effet de serre par habitant et la protection de la biodiversité devraient également être inscrites au futur programme de développement. UN كما ينبغي أن يكون تقليص حصة الفرد من انبعاثات غازات الدفيئة وحماية التنوع البيولوجي جزءا من خطة التنمية المستقبلية.
    Le territoire est caractérisé par un faible revenu par habitant et un taux de chômage élevé, la population active comptant au total 17 664 personnes. UN 34 - يتسم الإقليم بانخفاض دخل الفرد وارتفاع معدل البطالة. ويتألف مجموع القوى العاملة في ساموا الأمريكية من 664 17 عاملا.
    100. Pour évaluer les services d'aide, il ne faut pas se contenter de compter le nombre de foyers d'accueil ou de refuges mais s'intéresser à toute la gamme des services dispensés, à leur répartition par habitant et sur le territoire d'un État. UN 100- وينبغي أن يذهب قياس خدمات الدعم إلى أبعد من حساب عدد مراكز الإيواء أو الملاذات ليحصي نطاق الخدمات، ونسبة توزيعها بالنسبة لكل فرد من السكان وفي جميع المناطق الجغرافية للدول.
    Par conséquent, pour améliorer leur situation sur le plan sanitaire, les pays d'Afrique doivent augmenter leurs dépenses de santé par habitant et améliorer les équipements publics qui ont une incidence sur la santé. Ils doivent notamment élargir l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement et mieux gérer leurs ressources en eau. UN وعلى ذلك فثمة تحدّ أساسي يواجه البلدان متمثلاً في ضرورة تحسين النتائج الصحية من خلال زيادة ما يتم صرفه حسب الفرد على الصحة إضافة إلى تحسين الهياكل الأساسية العامة المتصلة بتلك النتائج الصحية، وهذا يشمل العمل على تحسين إتاحة المياه النظيفة والمرافق الصحية السليمة والنهوض بإدارة الموارد المائية.
    Les dépenses de recensement ont été calculées sur la base d'un coût par habitant et par sous-région, compris entre 1,50 dollar en Afrique orientale, centrale et du Nord et 11,70 dollars en Europe méridionale. UN واستند احتساب نفقات التعدادات إلى تكاليف التعداد للفرد الواحد في المنطقة دون الإقليمية، التي تراوحت قيمتها بين 1.50 دولار في شرق ووسط وشمال أفريقيا، و 11.70 دولارا في أوروبا الجنوبية.
    Nous savons pertinemment que nous devons obtenir de meilleurs résultats en ce qui concerne la formation de revenus par habitant et le développement humain. UN فنحن نعرف حق المعرفة أننا بحاجة إلى القيام بما هو أفضل من ذلك فيما يتعلق بنصيب الفرد من الدخل والتنمية البشرية.
    51.2 L'effort global de limitation et de réduction devrait se traduire par une diminution de l'écart entre les niveaux d'émission de CO2 et d'autres gaz à effet de serre par habitant et par unité de PIB. (France) UN ١٥-٢ ينبغي لجهود التحديد والخفض العالمية أن تفضي إلى تضييق نطاق التباين في مستويات الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة بالنسبة للفرد أو لوحدة الناتج المحلي الاجمالي. )فرنسا(
    Toutefois, un certain nombre de membres n’étaient pas favorables à cette proposition, considérant que la formule actuelle convenait pour tous les États Membres à faible revenu par habitant et reflétait le mieux leur capacité de paiement. UN غير أن عددا من اﻷعضاء لم يتفق مع هذا الرأي، واعتبر الصيغة الحالية ملائمة لجميع الدول اﻷعضاء ذات النصيب المنخفض من الدخل للفرد وتعبر أفضل تعبير عن قدرتها على الدفع ورفض تماما التمييز المقترح ضد البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more