"par hasard que" - Translation from French to Arabic

    • من قبيل المصادفة أن
        
    • صدفة أن
        
    • من قبيل الصدفة أن
        
    • من باب المصادفة أن
        
    • من باب الصدفة أن
        
    • مصادفة أن
        
    Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    Ce n'est pas par hasard que l'Arménie a essayé d'empêcher que cette disposition figure dans le mandat des observateurs. UN وليس من قبيل المصادفة أن تسعى أرمينيا الى عرقلة ادراج ذلك الحكم في ولاية فريق الرصد المتقدم.
    Ce n'est pas par hasard que le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77 ont tous deux approuvé une initiative pour la relance du dialogue Nord-Sud. UN وليــس من قبيل المصادفة أن حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ أيدتا مبادرة ﻹحياء الحوار بين الشمال والجنوب.
    Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. UN وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية.
    Ce n'était pas par hasard que les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont moins dépensé en armes que ceux d'aucune autre région. UN ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى.
    Ce n'est pas par hasard que les dirigeants du monde entier, au Sommet mondial de 2005, ont souligné le rôle vital de l'Organisation dans les transitions qui font suite à un conflit et ont demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'établir la Commission de consolidation de la paix. UN ولم يكن من باب المصادفة أن قادة العالم، في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، شددوا على الدور الحيوي للمنظمة في المراحل الانتقالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وأهابوا بالجمعية العامة ومجلس الأمن أن ينشئا لجنة بناء السلام.
    Ce n'est pas par hasard que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation indique que la structure de travail du Conseil est proche d'une UN وليس من قبيل المصادفة أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يوضح أن نمط عمليات المجلس اﻵن
    Ce n'est pas par hasard que la Déclaration universelle a été élaborée immédiatement après le plus grand conflit que le monde ait jamais connu. UN وليس من قبيل المصادفة أن صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تمت فور انتهاء أضخم صراع شهده العالم على اﻹطلاق.
    Ce n'est pas par hasard que les conflits abondent dans les pays en développement et les régions de l'Europe en retard sur le plan économique. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    Ce n'est certainement pas par hasard que les peuples du monde commencent à comprendre que la démocratie est un élément clef du développement et de l'évolution vers un avenir meilleur. UN وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل.
    Ce n'est pas par hasard que, d'année en année, les douanes bulgares saisissent de grosses quantités de drogues et de précurseurs. UN وليس من قبيل المصادفة أن الجمارك البلغارية تضبط، سنة بعــد سنـــة، كميات كبيرة من المخدرات والسلائف.
    Ce n'est pas par hasard que les révolutions démocratiques en Europe centrale et orientale aient été accompagnées, voire souvent provoquées, par les mouvements écologistes. UN ولم يكن من قبيل المصادفة أن ترافقت حركات بيئية مع الثورات الديمقراطية في وسط وشرق أوروبا، بل وأفضت إليها في كثير من الأحيان.
    Ce n'est pas par hasard que de nombreuses dispositions de la Déclaration et du Programme d'action se font l'écho des conceptions du monde du XXIe siècle qui ont été formulées sur l'initiative du Président de la Fédération de la Russie en juin de cette année. UN وليس من قبيل المصادفة أن العديد من اﻷحكام التي ينطوي عليها اﻹعلان وبرنامج العمل تنسجم مع مفهوم عالم القرن الحادي والعشرين، حيث بدأ تشكيله بمبادرة من رئيس الاتحاد الروسي في حزيران/يونيه من هذا العام.
    Ce n'est pas par hasard que le Traité d'interdiction complète des essais et le traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles ont constitué la première et la troisième des 13 mesures concrètes de désarmement énoncées dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وليس من قبيل المصادفة أن تحتل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية المركزين 1 و2 في الخطوات العملية ال13 لنزع السلاح الواردة في حصيلة المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    12. Ce n'est pas par hasard que la CNUCED comme la Banque mondiale ont commencé à appeler l'attention sur les dangers inhérents à la mondialisation. UN ١٢ - وأضاف قائلا إنه ليس من قبيل المصادفة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( والبنك الدولي، على حد سواء، قد شرعا في توجيه الاهتمام إلى اﻷخطار الكامنة في العولمة.
    Ce n'est pas par hasard que le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, et deux autres responsables importants des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme - la Représentante spéciale du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants et la Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement, qui sont toutes deux des femmes - sont portugais. UN وليس من قبيل المصادفة أن يكون مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين واثنان آخران من أهم مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين بحقوق الإنسان - الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال والمقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وهما إناث - من البرتغاليين.
    Ce n'est pas par hasard que les manifestations ont eu lieu peu de temps après que la Convention nationale fut parvenue à établir les principes fondamentaux d'une nouvelle constitution. UN ولم تكن محض صدفة أن تبدأ المظاهرات بعد فترة وجيزة من اختتام المؤتمر الوطني بنجاح الذي وضع المبادئ الأساسية لدستور جديد.
    Et ce n'est pas par hasard que sa terre natale, l'Éthiopie, a été choisie par le Prophète lorsque ses disciples ont eu besoin d'être protégés et de se soustraire aux persécutions. UN ولم تكن صدفة أن بلده، إثيوبيا، كانت البلد الذي اختاره النبي عندما احتاج أتباعه إلى الحماية والحرية من الاضطهاد.
    Ce n'est donc pas par hasard que Mandela a rejoint les combattants de la liberté de sa patrie dans leur quête de justice et d'égalité. UN ولذلك لم يكن من قبيل الصدفة أن انضم مانديلا إلى المقاتلين من أجل الحرية في بلده سعيا وراء العدل والمساواة.
    Ce n'est pas par hasard que les dirigeants du monde entier, au Sommet mondial de 2005, ont souligné le rôle vital de l'Organisation dans les transitions qui font suite à un conflit et ont demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'établir la Commission de consolidation de la paix. UN ولم يكن من باب المصادفة أن قادة العالم، في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، شددوا على الدور الحيوي للمنظمة في المراحل الانتقالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وأهابوا بالجمعية العامة ومجلس الأمن أن ينشئا لجنة بناء السلام.
    Ce n'est pas par hasard que les femmes et les enfants ont les taux d'infection les plus élevés. UN وليس من باب الصدفة أن يكون معدل إصابة النساء والأطفال أعلى.
    22. Ce n'est pas par hasard que la disposition relative à la libre détermination a été reléguée de la première à la troisième place dans le dispositif de la déclaration. UN ٢٢- وليست مصادفة أن يكون الحكم الذي يتناول حرية تقرير المصير قد أُنزل من المرتبة اﻷولى إلى المرتبة الثالثة في منطوق اﻹعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more