"par l'élaboration de" - Translation from French to Arabic

    • من خلال وضع
        
    • عن طريق وضع
        
    • من خلال إعداد
        
    • من خلال تطوير
        
    • ومتابعة تطويرها
        
    • عن طريق صياغة
        
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Protègent les enfants contre la violence de ceux qui travaillent avec et pour eux, notamment par l'élaboration de programmes d'enseignement et de formation systématiques et la promotion de codes de conduite et de règles claires de bonnes pratiques; UN ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    :: De faire de la prévention des conflits une priorité et d'investir dans la paix par l'élaboration de programme pour la justice économique, environnementale, politique et sociale. UN :: إعطاء الأولوية لمنع النزاع والاستثمار في السلام عن طريق وضع برامج للعدالة الاقتصادية والبيئية والسياسية والاجتماعية.
    Le Département s'emploie actuellement à faciliter l'uniformisation des programmes de formation afin d'assurer la qualité par l'élaboration de modules types. UN وتمـر الإدارة بمرحلة تسهيل توحيد برامج التدريب لضمان تحقيق الجودة عن طريق وضع وحدات معيارية.
    La stratégie visait aussi à accroître le niveau des contributions affectées d'avance par l'élaboration de vastes programmes visant les priorités régionales. UN والغرض من هذه الاستراتيجية أيضاً زيادة مستوى التبرعات المخصصة من خلال إعداد برامج واسعة النطاق موجهة نحو أولويات إقليمية محددة.
    Les efforts déployés pour faire face à ce problème seront d'autant plus fructueux s'ils sont renforcés par une action concrète de la part des États Membres, en particulier par l'élaboration de stratégies nationales qui visent à endiguer la propagation du VIH parmi les agents humanitaires et les soldats de la paix internationaux. UN إن جهود التصدي لهذه المشكلة ستكون أكثر نجاحا إذا عززت بإجراءات ملموسة من جانب الدول الأعضاء، وبخاصة من خلال تطوير استراتيجيات وطنية تعالج انتشار فيروس الإيدز بين العاملين الإنسانيين وأفراد حفظ السلام الدوليين.
    a) Incorporer les politiques et les stratégies énoncées dans le document E/ICEF/1996/14 à tous les programmes pertinents de l'UNICEF, par le recentrage et par l'élaboration de programmes de prévention et de protection en faveur de tous les enfants, en particulier de ceux qui ont besoin de mesures spéciales de protection; UN )أ( إدماج السياسات والاستراتيجيات المتضمﱠنة في الوثيقة E/ICEF/1996/14 في جميع برامج اليونيسيف ذات الصلة وذلك من خلال توحيد برامج الوقاية والحماية ومتابعة تطويرها من أجل جميع اﻷطفال، ولا سيما البرامج الموجهة لﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة؛
    Ces rôles peuvent être renforcés par l'élaboration de certaines dispositions ou politiques. UN ويمكن تعزيز هذه الأدوار عن طريق صياغة بعض الأحكام أو السياسات.
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    :: De voir comment évolue la condition des femmes par l'élaboration de politiques et l'exécution de programmes qui les touchent; UN رصد وضع المرأة من خلال وضع السياسات وتنفيذ البرامج المؤثرة على المرأة؛
    Ce résultat pouvait être obtenu par l'élaboration de programmes scolaires visant à enseigner aux enfants et adolescents le principe de la tolérance et du respect des différences et par l'adoption d'une législation protégeant les droits des victimes d'actes discriminatoires. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق وضع مقررات مدرسية ترمي إلى تربية الأطفال والمراهقين على مبادئ التسامح واحترام الاختلاف، وسن قوانين لحماية حقوق ضحايا أعمال التمييز.
    Dans ses constatations, l'auteur souligne la nécessité de renforcer la coordination des activités systémiques en la matière par l'élaboration de stratégies de gestion des connaissances et de partage des savoirs. UN 5 - ومن بين الاستنتاجات التي توصل إليها التقرير إبرازه ضرورة النهوض بتنسيق أنشطة إدارة المعارف في جميع أنحاء المنظومة، عن طريق وضع استراتيجيات لإدارة المعارف وتقاسمها.
    Il a examiné la question du renforcement de la réalisation des droits de l'homme à l'échelon national par l'élaboration de plans d'action nationaux, la création d'institutions nationales — commissions chargées des droits de l'homme ou médiateurs, par exemple — le renforcement de la primauté du droit, et la promotion de l'éducation en la matière. UN وناقش تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني من خلال إعداد خطط عمل وطنية، وإنشاء مؤسسات وطنية مثل لجان حقوق اﻹنسان أو أمناء المظالم، وتقوية حكم القانون، وتشجيع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    La création de capacités nationales en matière de droits de l'homme devrait être étayée par l'élaboration de plans d'action sous-régionaux et bénéficier d'une assistance de la communauté internationale. UN كما ينبغي تقديم الدعم للقدرات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان، من خلال إعداد خطط عمل دون إقليمية ومن خلال قيام المجتمع الدولي بتوفير المساعدة.
    Une plus grande coopération et des efforts constants des États parties sont nécessaires pour assurer la bonne application de la Convention par l'élaboration de mécanismes qui renforcent la collaboration des pays développés pour créer et promouvoir des mesures nationales et honorer les obligations découlant de la Convention. UN ونحن بحاجة إلى تعاون أكبر وجهود متجددة من الدول الأطراف لكفالة تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا من خلال تطوير آليات من شأنها تعزيز تعاون البلدان المتقدمة النمو على وضع تدابير وطنية وعلى الوفاء بالواجبات المنبثقة عن الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more