"par l'épidémie" - Translation from French to Arabic

    • بالوباء
        
    • عن تفشي وباء
        
    • من الوباء
        
    • بوباء
        
    • من وباء
        
    • بهذا الوباء
        
    • من جراء وباء
        
    • فيها الأوبئة
        
    • من ذلك الوباء
        
    • لﻹصابة بفيروس
        
    • يطرحها وباء
        
    • بسبب وباء
        
    Dans les pays développés, où la population touchée au départ par l'épidémie se composait d'abord surtout de toxicomanes et d'homosexuels, l'infection se fait de plus en plus par voie hétérosexuelle. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، حيث كان السكان المصابون بالوباء في بادئ اﻷمر يتألفون أساسا من مدمني المخدرات والشواذ جنسيا، تنتشر اﻹصابات بصورة متزايدة من خلال الاتصالات الجنسية بأطراف من الجنس اﻵخر.
    À la fin de 2002, la proportion d'orphelins dépassait les 15 % dans les 10 pays africains le plus durement touchés par l'épidémie. UN وبحلول نهاية عام 2002، أصبح أكثر من 15 في المائة من الأطفال يتامى في بلدان أفريقيا العشرة الأشد تأثرا بالوباء.
    12. Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, conformément à leurs mandats respectifs, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que celle causée par l'épidémie de choléra ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وفقا لولاية كل منها في أمور تشمل معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الحالة الناجمة عن تفشي وباء الكوليرا؛
    Les services de santé publique doivent devenir accessibles aux communautés, en particulier dans les pays touchés par l'épidémie. UN ويتعين توفير خدمات الصحة العامة وإتاحتها للمجتمعات المحلية، ولا سيما في البلدان المتضررة من الوباء.
    Les femmes pauvres, des zones rurales et urbaines, sont touchées de façon disproportionnée par l'épidémie de tabagisme. UN فالفقيرات، سواء في الحضر أو الريف، يتأثرن بوباء التدخين بشكل غير متناسب.
    Plus de 6 000 personnes ont été frappées par l'épidémie de choléra qui a fait 139 morts. UN وأسفرت موجة من وباء الكوليرا عن إصابة أكثر من 000 6 شخص ووفاة 139 شخصا.
    Les pays touchés par l'épidémie devront faire de la lutte une de leurs premières priorités. UN ولا بد لأشد البلدان تضررا بهذا الوباء من أن تجعل مكافحته بين أولوياتها القصوى.
    À la fin de 2002, la proportion d'orphelins dépassait les 15 % dans les 10 pays africains le plus durement touchés par l'épidémie. UN وبحلول نهاية عام 2002، أصبح أكثر من 15 في المائة من الأطفال يتامى في بلدان أفريقيا العشرة الأشد تأثرا بالوباء.
    Près de la moitié des pays n'ont pas de stratégie visant à soigner et à soutenir les enfants touchés par l'épidémie. UN ويفتقر بلد من كل بلدين إلى وجود استراتيجية وطنية لرعاية ودعم الأطفال المتأثرين بالوباء.
    Jusqu'à maintenant, ce sont les pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient qui sont le moins affectés par l'épidémie. UN وكانت بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط حتى الآن أقل البلدان تأثرا بالوباء.
    9. Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, conformément à leurs mandats respectifs, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que celle causée par l'épidémie de choléra; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وفقا لولاية كل منها في أمور تشمل معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الحالة الناجمة عن تفشي وباء الكوليرا؛
    9. Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, conformément à leurs mandats respectifs, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que celle causée par l'épidémie de choléra ; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وفقا لولاية كل منها في أمور تشمل معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الحالة الناجمة عن تفشي وباء الكوليرا؛
    9. Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, conformément à leurs mandats respectifs, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que celle causée par l'épidémie de choléra ; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وفقا لولاية كل منها في أمور تشمل معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الحالة الناجمة عن تفشي وباء الكوليرا؛
    Ils continuent à fragiliser les systèmes de santé et de protection sociale ainsi que les collectivités et les familles qui ont la charge de personnes touchées par l'épidémie. UN وما زال الفيروس والداء يُـلقيان ضغوطا على نظم الصحة والرعاية الاجتماعية، وكذا على المجتمعات المحلية والأسر التي تدعم الأشخاص المتضررين من الوباء.
    Nous savons que les groupes vulnérables et marginalisés sont touchés de manière disproportionnée par l'épidémie, et nous avons vu augmenter les services et les politiques de soutien destinés à ces groupes. UN ونحن نعلم أن الفئات الضعيفة والمهمشة متضررة من الوباء على نحو غير متناسب، وشهدنا تزايد الخدمات وسياسات الدعم لهذه الفئات.
    Les Caraïbes sont la région des Amériques la plus touchée par l'épidémie de maladies non transmissibles. UN منطقة الكاريبي أشد المناطق الأمريكية تأثراً بوباء الأمراض غير المعدية.
    L’espérance de vie a baissé au cours des premières années de la transition dans les pays de l’ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et elle continue de diminuer dans les pays d’Afrique les plus touchés par l’épidémie de sida. UN فقد انخفض العمر المتوقع في السنوات القليلة اﻷولى للمرحلة الانتقالية في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، وهو آخذ في الانخفاض في البلدان اﻷفريقية التي بلغت فيها اﻹصابة بوباء اﻹيدز أشدها.
    Dans les pays les moins avancés, dont les deux tiers sont gravement touchés par l'épidémie du VIH/sida, l'espérance de vie ne dépasse pas 54,6 ans. UN ولأقل البلدان نموا، التي يضرر ثلثاها بشدة من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عمر متوقع منخفض يبلغ 54.6 سنة.
    L’incidence du sida a partiellement grignoté, dans les pays les plus touchés par l’épidémie, l’espérance de vie plus longue des femmes. UN وأدت الوفيات الناجمة عن الإيدز إلى زوال جزء من الفارق الإيجابي الذي تتمتع به المرأة من حيث العمر المتوقع، وذلك في أشد البلدان تضررا بهذا الوباء.
    L'Afrique et d'autres régions en développement connaissent elles aussi un manque extrême de ressources, des taux de pauvreté très élevés et une situation où les femmes rurales ne peuvent exercer leurs droits fondamentaux, situation encore aggravée par l'épidémie de sida et par le changement climatique. UN وتعاني أفريقيا ومناطق نامية أخرى من النقص الحاد في الموارد وارتفاع معدلات الفقر المدقع وعدم احترام حقوق الإنسان للمرأة الريفية، وقد تفاقم ذلك من جراء وباء الإيدز وتغير المناخ.
    Le problème de la direction et de l'appui politique dans les pays fortement atteints par l'épidémie UN التحدي الذي يشكله توفير القيادة والدعم السياسي في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة
    La situation est particulièrement alarmante en Afrique subsaharienne : cette région, qui a été la plus durement touchée par l'épidémie, a de mauvais résultats pour la plupart des indicateurs économiques et autres, et les écarts entre les nombreux pays qui composent la région et le reste du monde ne cessent de se creuser. UN والحالة في أفريقيا جنوب الصحراء تبعث على القلق الشديد؛ فهذه المنطقة التي تضررت من ذلك الوباء أكثر من غيرها لم تسجل أداء جيدا من حيث معظم المؤشرات الاقتصادية وغير الاقتصادية، والفجوات الموجودة بين العديد من بلدان المنطقة وبقية العالم تزداد اتساعا.
    Les enfants infectés par le VIH, ceux qui sont touchés par l'épidémie et ceux qui courent le risque de contracter le VIH continuent à être victimes de discrimination, d'exploitation et de sévices. UN ولا يزال اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷطفال المصابون بالوباء نفسه وأولئك المعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من التمييز والاستغلال وسوء المعاملة.
    Sur les défis posés par l'épidémie Ebola UN التحديات التي يطرحها وباء إيبولا
    Ces questions ont été mises en lumière par l'épidémie de SIDA, qui a été prise trop à la légère à son début car, dans les pays développés, la maladie touchait un groupe considéré comme représentant une petite partie de la population : les homosexuels masculins et les toxicomanes piqûristes. UN وقد سلط الضوء على هذه المسائل بسبب وباء اﻹيدز الذي لم يكترث به كثيرا في البداية، ربما ﻷنه كان يظن أن هذا المرض لم يصب في البلدان المتقدمة النمو إلا فئة محدودة من السكان، هي فئة من يمارسون الشذوذ الجنسي ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more