L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Le Comité a donc conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation par l'État partie des articles 3 et 22 de la Convention. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن الحقائق المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
Ceci ne constituait rien d'autre, selon l'auteur, que l'acceptation par l'État partie des normes inhumaines en vigueur dans les prisons. | UN | وفي رأيها أن ذلك ليس سوى قبول من جانب الدولة الطرف بالمعايير اللاإنسانية في السجون. |
Pour le Comité, ces faits font apparaître une violation manifeste par l'État partie des obligations qui lui incombent au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة أن هذه الظروف تكشف عن إخلال واضح من جانب الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Cela constitue selon lui une violation par l'État partie des droits consacrés à la fois par le paragraphe 1 de l'article 2 et par l'article 26 du Pacte. | UN | وهذا يشكل في رأيه انتهاكاً لحقوقه من جانب الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد على السواء. |
Cela constitue selon lui une violation par l'État partie des droits consacrés à la fois par le paragraphe 1 de l'article 2 et par l'article 26 du Pacte. | UN | وهذا يشكل في رأيه انتهاكاً لحقوقه من جانب الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد على السواء. |
3. Le conseil affirme que les faits, tels qu'ils sont décrits cidessus, constituent une violation par l'État partie des articles 2, 5, 6 et 7 de la Convention. | UN | 3- يدَّعي المحامي أن الوقائع الوارد وصفها أعلاه تعتبر انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمـواد 2 و5 و6 و7 من الاتفاقية. |
Le Comité conclut que, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنم، في غياب أي إيضاحات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
3.1 Le requérant allègue avoir été victime de violations par l'État partie des articles 2, paragraphe 1; 11; 12; 13 et 14, lus conjointement avec l'article 1 et subsidiairement avec l'article 16 de la Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه كان ضحية انتهاكات من جانب الدولة الطرف للمادة 2، الفقرة 1، والمواد 11 و12 و13 و14 مقروءة بالاقتران مع المادة 1 وعلى سبيل التحوط المادة 16 من الاتفاقية. |
3.1 Le requérant allègue avoir été victime de violations par l'État partie des articles 2, paragraphe 1; 11; 12; 13 et 14, lus conjointement avec l'article 1 et subsidiairement avec l'article 16 de la Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه كان ضحية انتهاكات من جانب الدولة الطرف للمادة 2، الفقرة 1، والمواد 11 و12 و13 و14 مقروءة بالاقتران مع المادة 1 وعلى سبيل التحوط المادة 16 من الاتفاقية. |
Le Comité conclut que, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنم، في غياب أي إيضاحات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Par conséquent, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits qui sont garantis à l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Par conséquent, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits qui sont garantis à l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 21 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 و21 من العهد. |
Le Comité conclut que, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة، في غياب أي إيضاحات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، إلى أن الوقائع كما قُدِّمت تكشف عن انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
En conséquence, étant donné que l'État partie n'a pas démontré le contraire, l'auteure soutient que la disparition forcée de son mari en tant que telle et le meurtre qui l'a suivie sont constitutifs de violations par l'État partie des droits reconnus à son mari par l'article 6 du Pacte. | UN | وبالتالي، وفي ضوء عدم إثبات الدولة الطرف عكس ذلك، تقول صاحبة البلاغ إن الاختفاء القسري لزوجها في حد ذاته وقتله لاحقاً، يشكلان انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه التي تكفلها المادة 6 من العهد. |
Il affirme donc que son affaire fait apparaître une violation conjointe par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 2 (par. 1) et de l'article 26 du Pacte. | UN | ويحاجي من ثم بأن قضيته تكشف عن حدوث انتهاك مشترك من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26 من العهد. |
Il affirme donc que son affaire fait apparaître une violation conjointe par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 2 (par. 1) et de l'article 26 du Pacte. | UN | ويحاجي من ثم بأن قضيته تكشف عن حدوث انتهاك مشترك من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que, en l'espèce, les faits dont il est saisi constituent une violation par l'État partie des droits des victimes présumées au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
L'État partie n'a pas commenté ces allégations et dans ces conditions, le Comité conclut que ces faits faisaient apparaître une violation par l'État partie des droits reconnus aux victimes présumées en vertu de l'article 10 du Pacte. | UN | وإزاء عدم ورود تعليقات من الدولة الطرف على هذه الادعاءات، ورأت اللجنة في هذه الظروف أن الوقائع تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للحقوق التي تكفلها المادة 10 من العهد للضحايا المزعومين. |