"par l'administration" - Translation from French to Arabic

    • من الإدارة
        
    • من جانب الإدارة
        
    • من قبل الإدارة
        
    • بها الإدارة
        
    • أعدتها الإدارة
        
    • عن طريق إدارة
        
    • من قبل إدارة
        
    • قيام الإدارة
        
    • عن طريق إقامة
        
    • التي قامت بها اﻹدارة
        
    • ورد الإدارة
        
    • الوكالات الإدارية
        
    • به الإدارة
        
    • اللذان تشغّلهما هيئة
        
    • بها إدارة
        
    Remarque : D'après les données communiquées par l'administration. UN ملاحظة: استنادا إلى البيانات المقدمة من الإدارة.
    Note : Données fournies par l'administration. UN ملحوظة: استنادا إلى البيانات المقدمة من الإدارة
    Le Comité consultatif prend note des réponses fournies par l'administration dans le rapport. UN وتلاحظ اللجنة الردود المُقدمة من الإدارة في التقرير.
    Pourtant, à la connaissance du Comité, rien ne donne à penser que ces enseignements ont été pris en compte par l'administration ou examinés dans le cadre d'un dispositif d'assurance indépendant. UN بيد أن المجلس لم يلمس ما يدل على أخذ هذه الدروس بعين الاعتبار من جانب الإدارة أو على قيام جهة تحقق مستقلة بالنظر فيها.
    L'application de la loi s'est accompagnée de nombreuses initiatives menées non seulement par l'administration publique mais aussi par des organisations de femmes, comme expliqué ci-après: UN واقترن تطبيق القانون باتخاذ العديد من الإجراءات من قبل الإدارة العامة فضلاً عن المنظمات النسائية، كما هو مبين أدناه.
    Note : Données fournies par l'administration. UN ملاحظة: استنادا إلى البيانات المقدمة من الإدارة.
    État d'avancement des mesures proposées par l'administration pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN حالة الإجراءات المقترحة من الإدارة استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات
    :: Approbation par l'administration et le personnel de la proposition de régime général de mobilité UN :: وافق كل من الإدارة والموظفين على اقتراح خاص بإطار شامل للتنقل
    S'agissant des procédures disciplinaires, 32 seulement ont été engagées par l'administration en 1999. UN وفيما يتعلق بالقضايا التأديبية، لم ينشأ سوى 32 قضية جديدة بمبادرة من الإدارة في أثناء عام 1999.
    Des mesures correctives doivent être prises rapidement par l'administration pour améliorer notablement l'application des procédures de contrôle. UN وتستوجب من الإدارة القيام بإجراءات تصحيحية فورية من أجل تحسين تطبيق الضوابط الأساسية بصورة كبيرة.
    Des mesures correctives doivent être prises rapidement par l'administration pour améliorer notablement l'application des procédures de contrôle. UN وتستوجب من الإدارة القيام بإجراءات تصحيحية فورية من أجل تحسين تطبيق الضوابط الأساسية بصورة كبيرة.
    Mesures prises par l'administration pour appliquer les recommandations du Bureau des services de contrôle interne UN حالة التنفيذ المبلغ عنها من جانب الإدارة
    Le rapport contient des observations sur les audits des activités d'achat en Angola et récapitule les efforts déployés par l'administration afin de renforcer les procédures d'achat sur le terrain. UN ويقدم التقرير ملاحظات بشأن نتائج مراجعة حسابات المشتريات في أنغولا ويلخص الجهود الجاري بذلها من جانب الإدارة لتعزيز أنشطة الشراء في الميدان.
    Pour que le moral du personnel s'améliore, il faut qu'un conseil du personnel, reconnu par l'administration, tienne des réunions régulières avec cette dernière et définisse le fonctionnement de l'institution comme une entreprise; UN ومن أجل رفع الروح المعنوية للموظفين ينبغي أن يكون هناك اتحاد للموظفين معترف به من قبل الإدارة وينظم اجتماعات منتظمة مع الإدارة ويحدد طريقة أداء المؤسسة على نحو يراعي قواعد عمل المؤسسات؛
    Cette dernière n'est assortie d'aucun délai car son application a un caractère continu et sera suivie par l'administration. UN والتوصية المبين أنها " قيد التنفيذ " لم يُحدد لها تاريخ مستهدف لأن تنفيذها مستمر وستظل خاضعة للرصد من قبل الإدارة.
    De récents achats de matériel militaire par l'administration chypriote grecque ont été également signalés par la presse chypriote grecque. UN وأشارت الصحافة القبرصية اليونانية أيضا إلى المشتريات العسكرية الأخيرة التي قامت بها الإدارة القبرصية اليونانية.
    Le Comité a noté que le nombre d'états financiers établis par l'administration ne cessait de croître. UN 21 - لاحظ المجلس العدد المتزايد من البيانات المالية التي أعدتها الإدارة.
    Si le condamné est en détention, il est informé de la date et de l'heure de l'audience par l'administration pénitentiaire. UN وإذا كان المحكوم عليه محتجزاً، وجب إشعاره عن طريق إدارة المكان الذي يكون محتجزاً فيه.
    12. Émission par l'administration postale de l'Organisation des Nations Unies d'une série spéciale de timbres illustrant les objectifs et les thèmes de la Décennie. UN ١٢ - إصدار مجموعة خاصة من الطوابع تسلط الضوء على غايات ومواضيع العقد، وذلك من قبل إدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    :: Quelles sont les contraintes qui s'opposent au choix et à l'application des orientations nécessaires par l'administration publique et comment les surmonter? UN :: ما هي المعوقات التي تعرقل قيام الإدارة العامة بتصميم وتنفيذ تدابير السياسات المطلوبة وكيف يمكن التصدي لهذه المعوقات؟
    Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, UN وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'administration à cet égard et souhaite rappeler ses recommandations précédentes, à savoir qu'il est nécessaire que le siège du HCR procède à une planification des programmes plus poussées afin d'éviter à l'avenir ce genre de situation. UN ويرحب المجلس بالمبادرة التي قامت بها اﻹدارة في هذا الصدد ويكرر مجددا تأكيد توصياته السابقة بشأن الحاجة الى قدر أكبر من التكثيف في تخطيط البرامج من جانب مقر المفوضية تجنبا ﻷوجه القصور هذه.
    Rapport de synthèse sur l'évaluation des opérations et suite donnée par l'administration UN التقرير التجميعي عن التقييم، ورد الإدارة
    Le principe de l'égalité devant la loi doit être respecté par l'administration et les tribunaux et implique que ces autorités appliquent la loi de façon égale aux hommes et aux femmes. UN ويجب على الوكالات الإدارية والمحاكم والدوائر القضائية أن تحترم مبدأ المساواة أمام القانون، وهو ما يقتضي ضمناً قيام هذه السلطات بتطبيق القانون على الرجل والمرأة تطبيقاً متساوياً.
    Le travail réalisé ces deux dernières années par l'administration transitoire dans l'application de l'Accord de Bonn est impressionnant. UN والعمل الذي قامت به الإدارة الانتقالية خلال السنتين الماضيتين بصدد تنفيذ اتفاق بون يدعو إلى الإعجاب.
    Les deux autres se trouvent dans l'île de Saint-Thomas, précisément à Crown Bay, et sont exploitées respectivement par l'administration portuaire des îles Vierges, organisme public semi-autonome, et la West Indian Company, société locale des îles Vierges américaines. UN بينما يوجد المرسيان الآخران في سان توماس، وهما المرفقان الواقعان في كراون باي اللذان تشغّلهما هيئة موانئ جزر فرجن، وهي وكالة حكومية شبه مستقلة، وشركة وست إنديان المملوكة للجزر.
    Ces actes sont suivis en général d'une série d'arrestations et de mises en détention arbitraires ou illégales par l'administration du Somaliland. UN وكثيراً ما تتبع مثل تلك الأعمال موجات من الاعتقالات أو حالات الاحتجاز التعسفية تقوم بها إدارة أرض الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more