"par l'ajout" - Translation from French to Arabic

    • بإضافة
        
    • من خلال إضافة
        
    • عن طريق إضافة
        
    • ذلك بإدراج
        
    Ma délégation regrette que ce projet de résolution ait été terni par l'ajout inutile de trois paragraphes qui désignent nommément Israël. UN ويعرب وفدي عن أسفه لأن مشروع القرار هذا قد شابته شائبة لا لزوم لها بإضافة الفقرات الثلاث التي تختص إسرائيل.
    La navigation a été considérablement facilitée par l'ajout de nouveaux liens internes et l'adoption d'une interface plus intuitive. UN وقد زيد في تبسيط الدخول إلى ثنايا هذا الموقع بإضافة وصلات متقاطعة وأداة بينية ذات استجابة أكبر.
    Le Conseil de sécurité doit être revitalisé par l'ajout de nouveaux membres permanents et non permanents. UN وينبغي إعادة تنشيط مجلس الأمن بإضافة أعضاء جدد دائمين وغير دائمين.
    La personnalisation par l'ajout de modules peut survivre à la mise à niveau, même s'il faut alors procéder à de nouveaux essais. Inconvénients UN :: يتيح تكييف النظام من خلال إضافة وحدات برمجية يمكن أن يُحتفظ بها بعد عمليات الترقية، شريطة إجراء عملية إعادة اختبار.
    1. Le changement du nom officiel et reconnu de la République fédérale de Yougoslavie dans le titre et le corps du texte du projet de résolution par l’ajout entre parenthèses du nom des républiques constitutives ne se justifie pas. UN ١ - ليس هناك ما يبرر تغيير الاسم الرسمي والمعترف به لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عنوان مشروع القرار وفي نصه الكامل عن طريق إضافة إسمي الجمهوريتين اللتين تتألف منهما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La question aurait pu être réglée par l'ajout de plusieurs modalités demandées par les Etats-Unis pour le fonds d'affectation spéciale, mais d'autres délégations ne voulaient pas les inclure dans le texte final. UN وكان من الممكن حل ذلك بإدراج عدة طرائق بعد ذلك طلبتها الولايات المتحدة للصندوق الاستئماني، لكن وفوداً أخرى كانوا غيــر راغبين في إدراجها في المشروع النهائي.
    Le Conseil doit être revitalisé par l'ajout de nouveaux membres permanents et non permanents. UN ينبغي تنشيط المجلس بإضافة عدد جديد من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Le Conseil doit être revitalisé par l'ajout de nouveaux membres permanents et non permanents. UN وتنبغي إعادة الحيوية إلى المجلس بإضافة أعضاء دائمين وغير دائمين جدد.
    Le site est régulièrement enrichi par l'ajout de nouveaux documents, de fonctions supplémentaires et d'archives. UN ويُستكمل الموقع الشبكي باستمرار بوثائق جديدة، ويُوسع بإضافة وسائل ومواد للمحفوظات.
    Ces indices devraient être envisagés de manière plus détaillée, par l'ajout de critères relatifs à l'intensité et à la durée du conflit. UN وينبغي معالجة الدلائل بمزيد من التفصيل، أي بإضافة معايير تشير إلى حدة النزاع ومدته.
    L’annexe peut être modifiée par l’ajout de traités pertinents réunissant les conditions suivantes : UN ١ - يجوز تعديل المرفق بإضافة المعاهدات التالية ذات الصلة:
    Nous espérons par ailleurs que le Thésaurus, actuellement trilingue du système d'information bibliographique de l'ONU (SIBONU) pourra rapidement être disponible dans les six langues officielles de l'Organisation par l'ajout, à brève échéance, des langues arabe, chinoise et russe. UN ونأمل أيضا أن يتاح قريبا باللغات الرسمية الست في المنظمة ملف الموسوعة الحالي المعد بثلاث لغات في نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، بإضافة اللغات الروسية والصينية والعربية في المستقبل القريب.
    :: La modification du Code pénal par l'ajout d'une définition explicite de la torture qui est identique à celle figurant à l'article I de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN :: تعديل قانون العقوبات بإضافة تعريف صريح للتعذيب يتطابق تماما مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب؛
    41. M. Iwasawa se déclare opposé à l'allongement du texte par l'ajout de nouvelles sections. UN 41- السيد إواساوا قال إنه يعارض إطالة النص بإضافة فروع جديدة.
    Depuis que les premiers objectifs ont été fixés pour les écoles publiques en 1848 et jusqu'en 2008, la clause relative à l'objet a été modifiée principalement par l'ajout de nouveaux objectifs sans changer le principe de base de l'éducation chrétienne et morale. UN وكانت بنود الغرض تعدَّل في المقام الأول منذ إقرار الأهداف الأولى للمدارس العامة في عام 1848 وحتى عام 2008 بإضافة أهداف جديدة ودون تغيير المبدأ الأساسي للتربية المسيحية والأخلاقية.
    Depuis que les premiers objectifs ont été fixés pour les écoles publiques en 1848 et jusqu'en 2008, la clause relative à l'objet a été modifiée principalement par l'ajout de nouveaux objectifs sans changer le principe de base de l'éducation chrétienne et morale. UN وكانت بنود الغرض تعدَّل في المقام الأول منذ إقرار الأهداف الأولى للمدارس العامة في عام 1848 وحتى عام 2008 بإضافة أهداف جديدة ودون تغيير المبدأ الأساسي للتربية المسيحية والأخلاقية.
    L'effet de fragmentation de l'enveloppe est accru par l'ajout de fers à béton de 50 centimètres de long, soudés par points tout autour de l'intérieur de l'enveloppe. UN وزيد في أثر تشظي مادة الغلاف بإضافة قضيب طوله 50 سنتمتراً يُستخدم في تعزيز الخرسانة كشظية، وتم تلحيمه بمسامير مثبِّتة حول الجزء الداخلي من الغلاف.
    S'agissant de la réforme structurelle, nous faisons observer ici que l'Australie a plaidé pour l'augmentation du nombre de membres permanents du Conseil de sécurité afin de le rendre plus compatible avec les réalités géographiques par l'ajout du Japon, de l'Inde, du Brésil, d'un pays africain et de l'Indonésie. UN ونذكر هنا، فيما يتعلق بالإصلاح الهيكلي، أن أستراليا دافعت عن توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن لجعلها أكثر توافقا مع الحقائق الجغرافية، وذلك بإضافة اليابان والهند والبرازيل وبلد أفريقي وإندونيسيا.
    La personnalisation par l'ajout de modules peut survivre à la mise à niveau, même s'il faut alors procéder à de nouveaux essais. Inconvénients UN :: يتيح تكييف النظام من خلال إضافة وحدات برمجية يمكن أن يُحتفظ بها بعد عمليات الترقية، شريطة إجراء عملية إعادة اختبار.
    a) Au Siège à New York, 26 postes d'agent des services de sécurité pour renforcer les opérations de protection rapprochée par l'ajout d'une équipe supplémentaire (ibid., par. 34.36, al. a) ; UN (أ) في المقر في نيويورك، 26 وظيفة من وظائف خدمات الأمن لتعزيز قدرة الحماية المباشرة عن طريق إضافة دفعة مناوبة كاملة للعنصر الحالي من الموظفين (المرجع نفسه، الفقرة 34-36 (أ))؛
    La question aurait pu être réglée par l'ajout de plusieurs modalités demandées par les États-Unis pour le fonds d'affectation spéciale, mais d'autres délégations ne voulaient pas les inclure dans le texte final. UN وكان من الممكن حل ذلك بإدراج عدة طرائق لاحقا طلبتها الولايات المتحدة للصندوق الاستئماني، لكن وفودا أخرى كانت غير راغبة في إدراجها في المشروع النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more