"par l'amélioration" - Translation from French to Arabic

    • من خلال تحسين
        
    • عن طريق تحسين
        
    • وذلك بتحسين
        
    • بفضل تحسين
        
    • بواسطة تحسين
        
    • عن تحسن
        
    • عن اتباع أسلوب صقل
        
    • من خلال تعزيز سبل
        
    vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? UN ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين نزاهة النيابات العامة وقدراتها
    Des économies d'énergie importantes peuvent être réalisées par l'amélioration du rendement énergétique dans les bâtiments, les transports et l'industrie. UN وتوجد قدرات كبيرة في مجال توفير الطاقة من خلال تحسين فعالية الطاقة في المباني، وفي قطاعي النقل والصناعة.
    Réduire la pauvreté par l'amélioration de l'accès des pauvres à l'eau et aux services de base; UN الحد من الفقر عن طريق تحسين حصول الفقراء على المياه والخدمات الأساسية؛
    Approche conceptuelle de la conservation des stocks chevauchants par l'amélioration de leur gestion UN مدخل نظري لحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق عن طريق تحسين إدارتها
    Il contribue à résoudre les problèmes de survie humaine par l'amélioration des secours aux sinistrés et de la gestion des catastrophes. UN وهو يساعد على حل مشاكل بقاء البشر العالمية من خلال تحسين أنشطة اﻹغاثة من الكوارث والسيطرة عليها.
    Les chefs d’État ou de gouvernement ont souligné qu’il importait de renforcer la transparence du Conseil de sécurité par l’amélioration de ses méthodes de travail et de prise de décisions. UN ٨ - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية زيادة شفافية مجلس اﻷمن من خلال تحسين أساليب عمله وعملية اتخاذ القرارات فيه.
    Une attention particulière devrait être accordée à la promotion d’un dialogue entre les générations par l’amélioration de la communication et le renforcement du soutien mutuel; UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال من خلال تحسين الاتصال وتبادل الدعم؛ * قيد المناقشة.
    D'énormes économies de bois de chauffe pourraient aussi être réalisées par l'amélioration des techniques de conversion et de traitement du charbon de bois, notamment la fabrication de briquettes. UN ويمكن أيضا تحقيق وفورات كبيرة في خشب الوقود من خلال تحسين أساليب تحويل وتجهيز فحم الخشب مثل صناعة قوالب مسحوق الفحم الحجري.
    Perfectionnement de la plate-forme par l'amélioration des caractéristiques techniques et l'enrichissement des contenus, par exemple avec des cours en ligne sur des thèmes donnés en rapport avec la Convention UN مواصلة تطوير الملتقى من خلال تحسين السمات التقنية وتوسيع نطاق المحتوى، بما يشمل دورات للتعلم الإلكتروني في مواضيع محددة تتعلق بالاتفاقية
    En même temps, une bonne connectivité, par l'amélioration des équipements matériels et informatiques, sera nécessaire pour approfondir l'intégration commerciale des pays et des sous-régions. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تعزيز القدرة على الاتصال من خلال تحسين البُنى التحتية، المادية منها وغير المادية، كي يتحقق المزيد من التكامل التجاري فيما بين البلدان والمناطق دون الإقليمية.
    En concourant à l'élimination de la faim et de la pauvreté par l'amélioration du niveau de vie, la promotion de la participation sociale et le renforcement des compétences nécessaires à la vie courante, la Buddhist Tzu Chi Foundation a donné à des communautés les moyens de devenir plus autonomes. UN وبالمساعدة على القضاء على الجوع والفقر من خلال تحسين مستويات الحياة والترويج للمشاركة الاجتماعية وتقوية المهارات الحياتية، نجحت المؤسسة في تمكين المجتمعات المحلية لتصبح أكثر اكتفاءً ذاتياً.
    Sur le plan international, il faut créer un climat favorable par l'amélioration des relations commerciales, la réduction de la dette extérieure et le transfert de technologies. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تهيئة بيئة تمكينية عن طريق تحسين العلاقات التجارية، وتقليص الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا.
    Cela pourrait se faire, entre autres, par l'amélioration de l'infrastructure économique et sociale des pays les moins avancés. UN ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا.
    Cet objectif peut être atteint par l'amélioration de la technologie aux fins de développement durable, par des mesures consistant à : UN ويمكن أن يتحقق هذا عن طريق تحسين التكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة على النحو التالي:
    L'organisation du système judiciaire est renforcée par l'amélioration de la formation du personnel judiciaire et la fourniture aux juges des garanties de leur indépendance. UN ويجري تطوير تنظيم النظام القضائي عن طريق تحسين التدريب المقدم إلى موظفيه، كما أنه يوفر ضمانات لاستقلال القضاة.
    Ici, l'objectif préconisé est la réduction des disparités entre pays développés et pays en développement par l'amélioration de la situation sanitaire et nutritionnelle des mères et des enfants. UN إن الهدف الذي ندعو اليه هنا هو تقليل الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وذلك عن طريق تحسين الرعاية الصحية والتغذية لﻷمهات واﻷطفال.
    Les stratégies développées visent la réduction de la mortalité maternelle de 25 % et néonatale de 30 % par l'amélioration de la qualité de la prise en charge de la grossesse et de l'accouchement au niveau des structures de soins de santé de base et hospitaliers et par le renforcement du système d'évacuation des complications obstétricales. UN وتهدف الاستراتيجيات الموضوعة إلى خفض وفيات اﻷمهات بنسبة ٥٢ في المائة، وخفض وفيات المواليد بنسبة ٠٣ في المائة، وذلك بتحسين نوعية رعاية الحمل والولادة في هياكل العناية الصحية اﻷساسية وفي المستشفيات وبتعزيز نظام إجلاء حالات الولادة المعقدة.
    En outre, l'appui administratif au Bureau du Procureur à Kigali a été renforcé par l'amélioration des structures administratives existantes d'appui à ce Bureau et l'introduction de nouvelles mesures administratives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعززت فعالية الدعم الإداري لمكتب المدعي العام في كيغالي بفضل تحسين الهياكل الإدارية القائمة المخصصة لدعم هذا المكتب وبفضل اتخاذ تدابير إدارية جديدة.
    Le droit à la santé est garanti par l'amélioration de la sécurité sanitaire et la mise en place du système de couverture médicale universelle. UN وكفلت الحق في الصحة بواسطة تحسين الأمن الصحي ونظام التغطية الصحية الشاملة.
    L'augmentation du nombre d'affaires jugées s'explique par la meilleure préparation des dossiers ainsi que par l'amélioration de la coordination entre les procureurs, la défense et les tribunaux. UN وتنجم الزيادة في عدد القضايا عن تحسن تجهيز القضايا وتحسن التنسيق بين الادعاء والدفاع والمحاكم
    Cet effort en direction du public sera réalisé par le renforcement des réseaux entre le Département et ses divers partenaires, par la mise en oeuvre de technologies avancées et par l'amélioration des moyens de communication traditionnels. UN وهذا التوسع في التواصل سوف يتحقق من خلال تعزيز دوائر المشاركة التي تتولاها، اﻹدارة مع مواصلة توزيع التكنولوجيات اﻹعلامية المتقدمة فضلا عن اتباع أسلوب صقل الوسائل اﻹعلامية اﻷكثر تقليدية التي تمتلكها اﻹدارة.
    L'objectif visé est la réduction de 25 % la morbidité imputable au paludisme par le renforcement des mesures préventives et par l'amélioration de la prise en charge des cas dans les formations sanitaires. UN والهدف المحدد هو خفض معدل الإصابة بالملاريا بنسبة 25 في المائة، من خلال تعزيز سبل الوقاية، وتحسين رعاية الحالات في الوحدات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more