"par l'article premier" - Translation from French to Arabic

    • بموجب المادة الأولى
        
    • في المادة الأولى
        
    • بالمادة الأولى
        
    Il y a là une confusion entre le droit de veto attribué au Vice-Président chypriote turc élu et les droits reconnus aux trois États garants par l'article premier du Traité de garantie. UN وهذا الأمر يؤدي إلى الخلط بين صلاحيات النقض التي يمارسها نائب رئيس قبرصي تركي منتخب، من ناحية، وحقوق الدول الضامنة الثلاث المقررة بموجب المادة الأولى من معاهدة الضمان، من ناحية أخرى.
    5. Toutes les Parties contractantes à la Convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    5. Toutes les parties contractantes à la convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de < < prévenir > > la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    Ceci est conforme au principe d'autodétermination établie par l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهذا يتفق ومبدأ حق تقرير المصير الوارد في المادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Au moment de l'adhésion, la Tchécoslovaquie et les États-Unis d'Amérique ont déclaré qu'en vertu de l'article XII, ils ne se considéraient pas comme liés par l'article premier. UN لدى الانضمام، أعلنت كل من تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية أنهما، بمقتضى المادة الثانية عشرة، لا تعتبران نفسيهما ملزمتين بالمادة الأولى.
    5. Toutes les Parties contractantes à la Convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de < < prévenir > > la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    - Les articles 1, 6 et 7 du Décret-loi n° 338 de 1989 (repris et modifiés par l'article premier de la Loi n° 389 de 1989) ; UN - المرسوم التشريعي 338/1989، المواد 1 و6 و7 (المعدلة، بإدخال تنقيحات، بموجب المادة الأولى من القانون 389/1989)؛
    - l'article 2 bis du Décret-loi n° 129 de 1990 (appliqué et modifié par l'article premier de la Loi n° 210 de 1990) ; UN - المرسوم التشريعي 129/1990، المادة 2 مكرراً (المنفذة، بإدخال تعديلات، بموجب المادة الأولى من القانون 210/1990)؛
    Ces pouvoirs ont été délégués à l'Office des changes par l'article premier du Dahir No 1-58-021 du 22 janvier 1958 relatif à l'Office des changes. UN وقــد تم تفويـض هــذه السلطات لمكتب الصرف بموجب المادة الأولى من الظهير رقم 1-58-021 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 1958 المتعلق بمكتب الصرف.
    vi) Réaffirmer que, quelles que soient les circonstances, l'emploi, la mise au point, la fabrication et le stockage d'armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines sont effectivement interdits par l'article premier de la Convention; UN `6` إعادة تأكيدها على أن استخدام واستحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية محظور بالفعل، تحت أي ظرف من الظروف، بموجب المادة الأولى من الاتفاقية؛
    vi) Réaffirmer que, quelles que soient les circonstances, l'emploi, la mise au point, la fabrication et le stockage d'armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines sont effectivement interdits par l'article premier de la Convention; UN إعادة تأكيدها على أن استخدام واستحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية محظور بالفعل، تحت أي ظرف من الظروف، بموجب المادة الأولى من الاتفاقية؛
    Le droit de l'État de décider s'il admettra ou non un étranger sur son territoire est consacré en termes généraux par l'article premier de la Convention de l'Organisation des États américains sur l'asile territorial : UN 526 - إن حق الدولة في أن تقرر السماح بدخول أجنبي من عدمه هو حق معترف به بعبارات عامة في المادة الأولى من اتفاقية اللجوء الإقليمي:
    9. Des délégations ont exprimé le point de vue qu'il y avait des incohérences entre la notion de " patrimoine commun de l'humanité " énoncée à l'article 11 de l'Accord sur la Lune et celle d'" apanage de l'humanité tout entière " consacrée par l'article premier du Traité sur l'espace extra-atmosphérique et ont dit qu'il fallait préciser ces notions. UN 9- وأبدى بعض الوفود رأيا مفاده أن هناك قدرا من التضارب بين مبدأ " التراث المشترك للبشرية " ، الوارد في المادة 11 من اتفاق القمر، ومبدأ " ميدان للبشرية قاطبة " المرسى في المادة الأولى من معاهدة الفضاء الخارجي، ورأت تلك الوفود ضرورة توضيح هذين المبدأين.
    1. Définition de l'enfant 42. La définition de l'enfant retenue par l'article premier de la Convention correspond à celle du droit civil monégasque même si, au terme < < enfant > > le droit monégasque préfère celui de < < mineur > > . UN 42- يقابل تعريف الطفل الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية التعريف الوارد في القانون المدني في موناكو، رغم أن قانون موناكو يفضل استخدام كلمة " قاصر " على كلمة " طفل " .
    Au moment de l'adhésion, la Tchécoslovaquie et les États-Unis d'Amérique ont déclaré qu'en vertu de l'article XII, ils ne se considéraient pas comme liés par l'article premier. UN لدى الانضمام، أعلنت كل من تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية أنها، بمقتضى المادة الثانية عشرة، لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more