L’amélioration de la préparation aux catastrophes passerait par l’assistance à la conception et à la promotion de mesures d’atténuation et par un soutien à l’établissement de systèmes d’alerte rapide aux niveaux international et régional. | UN | وسيتم تحسين الاستعدادات لمواجهة حالات الكوارث، بالدرجة اﻷولى، من خلال المساعدة في تصميم وترويج تدابير التخفيف من آثار الكوارث، ودعم نظم اﻹنذار المبكر على المستويين القطري واﻹقليمي. |
Troisièmement, les conditions nécessaires au retour chez eux, en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées doivent être créées. Ce retour doit être facilité par l'assistance sincère des organisations internationales compétentes. | UN | ثالثا، ينبغي توفير الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم في سلامة وأمن، وينبغي تيسير هذه العودة من خلال المساعدة المخلصة التي تقدمها الهيئات الدولية المختصة. |
Le Comité recommande en outre que tout poste approuvé devrait être financé par l'assistance temporaire générale. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتمويل جميع الوظائف المعتمدة عن طريق المساعدة المؤقتة العامة. |
Elle met également l'accent sur les besoins militaires qui devront être financés par l'assistance bilatérale apportée par les États Membres. | UN | كما ألقت الضوء على الاحتياجات العسكرية التي سيلزم الوفاء بها عن طريق المساعدة الثنائية من الدول الأعضاء. |
Elle accorde la priorité au renforcement des capacités nationales par l'assistance technique, les partenariats et le mentorat. | UN | وتقوم المنظمة بتحديد الأولويات القطرية في بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية وإقامة الشراكات والقيام بالرصد. |
Cette décision procédait de l'importante nécessité de veiller à la cohérence des opérations de ces entités qui toutes deux aident les États à s'acquitter de leurs obligations internationales par l'assistance et la coopération techniques. | UN | واستند هذا القرار إلى أهمية ضمان الاتساق في عمليات الصندوقين، نظراً إلى أن كليهما يدعم الدول في الوفاء بالتزاماتها الدولية عن طريق تقديم المساعدة والتعاون التقنيين. |
En outre, la CNUCED, en tant que point de convergence pour les questions de développement, de commerce et d'investissement au sein du système des Nations Unies, devrait contribuer au renforcement de la confiance entre pays développés et pays en développement et jouer un rôle complémentaire, en particulier par l'assistance technique, spécialement dans le domaine de la coopération SudSud. | UN | كذلك يُتَوقَّع من الأونكتاد، بوصفه جهة الوصل فيما يتعلق بالتنمية والتجارة والاستثمار في منظومة الأمم المتحدة، أن يساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأن يؤدي دوراً تكميلياً، لا سيما من حيث المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب. |
La FIAS s'est acquittée de son mandat par l'assistance que ses troupes ont fournie aux forces afghanes et aux institutions afghanes chargées de la sécurité. | UN | وقد أوفت القوة الدولية بولايتها واضطلعت بها من خلال المساعدة الشاملة التي قدمتها قواتها للقوات الأفغانية ومؤسسات الأمن الأفغانية. |
En 2009, l'OMPI a adopté un projet d'approche thématique pour répondre aux recommandations par l'assistance technique et la recherche. | UN | واعتمدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية في عام 2009 نهج المشاريع المواضيعية للاستجابة للتوصيات من خلال المساعدة التقنية والبحوث، وهو ما اعتبرته البلدان النامية غير كاف. |
L'orateur a également souligné qu'il importait d'adopter une méthode de diagnostic interdisciplinaire pour évaluer les besoins à satisfaire par l'assistance technique et s'est en outre prononcé en faveur du perfectionnement des méthodes utilisées pour évaluer les effets de l'assistance technique. | UN | كما شدّد المتكلّم على أهمية اعتماد نهج تشخيصي متعدد الجوانب عند تقدير الاحتياجات المراد تلبيتها من خلال المساعدة التقنية وأعرب كذلك عن تفضيله لتحسين المنهجيات المستخدمة لتقييم تأثير المساعدة التقنية. |
La Tunisie estime en effet que la coopération Sud-Sud doit se développer et se félicite de la contribution du FNUAP en la matière, par l’assistance qu’il apporte au Programme des partenaires du développement et à la mise sur pied de centres d’excellence. | UN | ومن رأي تونس في الواقع أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي له أن يزدهر، وهي ترحب بمساهمة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذا الشأن، وذلك من خلال المساعدة التي قدمها لبرنامج الشركاء في التنمية وﻹنشاء مراكز التفوق. |
L'essentiel de son financement est assuré par l'assistance extérieure. | UN | ويجري توفير التمويل اﻷساسي عن طريق المساعدة الخارجية. |
Les violations des droits de l'homme ne peuvent être arrêtées ni par des conférences, ni par des résolutions qui ne sont ni respectées ni maintenues, ni par l'assistance humanitaire à elle seule. | UN | إن انتهاكات حقوق الانسان لا يمكن كبحها عن طريق المؤتمرات والقرارات التي لا تحترم أو تؤيد، أو عن طريق المساعدة الانسانية وحدها. |
15. Sans infrastructures et sans un minimum d'appareil institutionnel apporté par l'assistance internationale, il était difficile d'organiser des activités créatrices de capacités, surtout dans les pays les moins avancés. | UN | ١٥ - كذلك لوحظ أنه إذا لم يتوفر الحد اﻷدنى من الهياكل اﻷساسية والترتيبات المؤسسية التي تقدم عن طريق المساعدة الدولية، فإنه يصعب تنظيم أنشطة بناء القدرات الذاتية خصوصا في أقل البلدان نموا. |
D'agir, par l'assistance et la coopération internationales, en fonction des ressources disponibles, pour faciliter le plein exercice des droits de l'homme dans d'autres pays, y compris par la fourniture de secours en cas de catastrophe, d'une aide d'urgence, et d'une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées; | UN | :: اتخاذ تدابير عن طريق المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي، وفقاً لتوفُّر الموارد، لتيسير إعمال حقوق الإنسان في بلدان أخرى، بما فيها الإغاثة في حالات الكوارث، والمساعدة في حالات الطوارئ، ومساعدة اللاجئين والمشرّدين؛ |
Les difficultés comme les retards observés dans la conduite des examens devraient être réglées par l'assistance, la coopération et l'amélioration envisagée de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وقالت إنه ينبغي معالجة حالات تأخير الاستعراضات من خلال تقديم المساعدة والتعاون ومن خلال التحسينات المقرَّر إدخالها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
La CNUCED devait continuer à encourager la compétitivité, notamment par l'assistance technique et l'aide à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques nationales relatives aux TIC. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il faut renforcer le soutien international à leurs efforts de développement par l'assistance technique, par la conclusion de nouveaux partenariats et la mise en place de mécanismes de coopération, y compris bilatérale, par la fourniture de ressources, par des transferts de technologie et par une aide au renforcement des capacités. | UN | وينبغي تعزيز الدعم الدولي لجهودها الإنمائية من خلال تقديم المساعدة التقنية، وتشجيع الشراكات الجديدة، وترتيبات التعاون بما فيها الترتيبات الثنائية، وتوفير الموارد، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في بناء القدرات. |
Les organisations régionales jouent un puissant rôle démultiplicateur dans la mise en œuvre de la Stratégie des Nations Unies, par l'assistance sur mesure qu'elles peuvent apporter et le renforcement des capacités. | UN | والمنظمات الإقليمية مضاعف قوة كبير في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة عن طريق تقديم المساعدة المفصلة حسب الحاجة وبناء القدرات. |
par l'assistance technique qu'il apporte dans le cadre de son Programme mondial contre le blanchiment d'argent, l'ONUDC contribue à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويسهم المكتب، عن طريق تقديم المساعدة التقنية من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Les institutions existantes et nouvelles dans la bande de Gaza pourraient être renforcées par l'assistance technique et la formation, l'amélioration de l'accessibilité et de l'exploitation des ressources en information disponibles aussi bien dans le territoire qu'à l'extérieur et l'amélioration de la collecte, de l'analyse et de la diffusion des données et informations destinées aux secteurs public et privé. | UN | وقال إنه يمكن تعزيز المؤسسات الحالية والجديدة في القطاع عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب، وتحسين فرص الوصول الى موارد المعلومات داخل قطاع غزة وخارجها على السواء، والاستفادة من تلك المصادر وتحسين جمع وتحليل وتوزيع البيانات والمعلومات لاستخدامها في القطاعين العام والخاص. |
En outre, la CNUCED, en tant que point de convergence pour les questions de développement, de commerce et d'investissement au sein du système des Nations Unies, devrait contribuer au renforcement de la confiance entre pays développés et pays en développement et jouer un rôle complémentaire, en particulier par l'assistance technique, spécialement dans le domaine de la coopération Sud-Sud. | UN | كذلك يُتَوقَّع من الأونكتاد، بوصفه جهة الوصل فيما يتعلق بالتنمية والتجارة والاستثمار في منظومة الأمم المتحدة، أن يساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأن يؤدي دوراً تكميلياً، لا سيما من حيث المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب. |