Toutefois, il s'est dit préoccupé par l'augmentation du nombre de cas de violence dans la famille et par le fait qu'ils n'étaient généralement pas signalés. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تزايد حالات العنف المنزلي، وعدم الإبلاغ عن العنف المنزلي في أغلب الأحيان. |
Profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie en mer, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر، |
Elle s'est également dite préoccupée par l'augmentation du taux d'homicides, en particulier ceux dont étaient victimes des journalistes, et s'est enquise des mesures prises à ce sujet. | UN | كما أعربت السويد عن قلقها إزاء تزايد معدل القتل، ولا سيما فيما يتعلق بالصحفيين، وسألت عما اتخذ من تدابير في هذا الصدد. |
Le nombre plus élevé s'explique par l'augmentation du nombre de membres du personnel qui se sont portés volontaires. | UN | نتج ارتفاع العدد عن الزيادة في عدد الموظفين الذين تطوعوا للتدريب |
Ce chiffre plus élevé que prévu s'explique par l'augmentation du nombre de groupes électrogènes appartenant à l'ONU. | UN | تعزى زيادة الناتج إلى الزيادة في عدد المولدات الكهربائية المملوكة للأمم المتحدة |
27. Se déclare préoccupée toutefois par le nombre d'États Membres qui continuent de n'être pas représentés ou d'être sous-représentés au Secrétariat et par l'augmentation du nombre d'États Membres qui sont surreprésentés ; | UN | 27 - تعرب عن القلق، رغم ذلك، إزاء عدد الدول الأعضاء التي ما زالت غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة، وإزاء الزيادة في عدد الدول الأعضاء الممثلة فيها تمثيلا زائدا؛ |
Elle se déclare préoccupée par l'augmentation du pourcentage de femmes et de filles de moins de 15 ans infectées par le sida. | UN | وأردفت تقول إنها قلقة إزاء تزايد أعداد النساء والفتيات دون سن الخامسة عشرة اللائي يعانين من الإيدز. |
Elle est néanmoins préoccupée par l'augmentation du nombre de réunions et par la multiplication des conférences. | UN | غير أنه قلق إزاء تزايد عدد الاجتماعات وتكاثر المؤتمرات. |
Ils se sont déclarés préoccupés par l'augmentation du nombre de civils, notamment d'enfants, tués et blessés lors d'incidents liés au conflit. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في حالات النـزاع. |
Ils se sont déclarés préoccupés par l'augmentation du nombre de civils, notamment d'enfants, tués et blessés lors d'incidents liés au conflit. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في سياق النـزاع. |
Par ailleurs, les autorités russes notent également que les participants aux auditions se sont déclarés préoccupés par l'augmentation du nombre des violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ السلطات الروسية أن المشتركين في جلسات الاستماع قد أعربوا عن قلقهم إزاء تزايد عدد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أفراد القوات العسكرية. |
Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application discriminatoire des lois existantes, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Se déclarant gravement préoccupée par l'augmentation du nombre de journalistes et de membres des médias qui ont été tués ou détenus ces dernières années uniquement en raison de leur profession, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء تزايد عدد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين قتلوا أو احتُجزوا في السنوات الأخيرة كنتيجة مباشرة لممارستهم مهنتهم، |
L'augmentation s'explique par l'augmentation du nombre de missions sur le terrain. | UN | والزيادة في هذا الاعتماد ناتجة عن الزيادة في عدد البعثات الميدانية. |
La variation s'explique par l'augmentation du nombre de postes. | UN | والفارق ناتج عن الزيادة في عدد الوظائف. |
Fournitures et services Le montant additionnel de 5 685 000 dollars demandé à cette rubrique pour l'exercice 1999/2000 s'explique par l'élargissement de la Mission ainsi que par l'augmentation du nombre de conseillers de police civile et de personnels d'appui. | UN | 25 - يبين المبلغ الإضافي المرصود تحت هذا البند وقدره 000 685 5 دولار للفترة 1999 - 2000 توسع نطاق البعثة، فضلا عن الزيادة في عدد مستشاري الشرطة المدنية وموظفي الدعم. |
La variation s'explique par l'augmentation du nombre des postes. | UN | ويعزى الفرق إلى الزيادة في عدد الوظائف. |
La variation s'explique par l'augmentation du nombre de postes. | UN | ويرجع الفرق إلى الزيادة في عدد الوظائف. |
Le montant estimatif de l'augmentation des dépenses en 2008 par rapport à 2007 s'explique par l'augmentation du nombre de voyages conjuguée à la hausse du coût estimatif des services d'appui logistique et services de zone-vie. | UN | وتعكس الزيادة المقدرة من عام 2007 إلى 2008 زيادة في عدد الرحلات، بالإضافة إلى الزيادة في مجموع التكاليف المقدرة لخدمات دعم الحياة والدعم اللوجستي. |
27. Se déclare préoccupée toutefois par le nombre d'États Membres qui continuent de n'être pas représentés ou d'être sous-représentés au Secrétariat et par l'augmentation du nombre d'États Membres qui sont surreprésentés; | UN | 27 - تعرب عن القلق، رغم ذلك، إزاء عدد الدول الأعضاء التي ما زالت غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة، وإزاء الزيادة في عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا زائدا عن الحد فيها؛ |
L'évolution de la situation en Nouvelle-Zélande ces quinze dernières années s'explique à la fois par l'augmentation du nombre de femmes détenues et par l'allongement de la durée des peines. | UN | وزادت الأعداد بصورة هامة في نيوزيلندا على مدى السنوات الـ 15 الماضية بسبب الزيادة في عدد النساء اللائي يجري سجنهن، والزيادة في طول مدد الأحكام الموقعة على حد سواء. |
Le Comité est cependant préoccupé par la désintégration croissante des familles et par l'augmentation du nombre de familles monoparentales et de cas de négligence. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة معدلات تفكك الأسرة وزيادة عدد الأسر بأحد الأبوين وحالات إهمال الأطفال. |