Il a noté que le pacte proposé par l'expert indépendant faisait écho aux articles 11, 12 et 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et que ces articles devraient inspirer le travail du Groupe de travail. | UN | وقال إن التعاقد المقترح من الخبير المستقل يعكس المواد 11 و12 و13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينبغي أن تلهم عمل الفريق العامل. |
Les participants ont, sur la base du projet de 1998 et des propositions formulées par l'expert indépendant Manfred Nowak, ébauché une première liste, exposée ciaprès, des obligations étatiques et principes en matière de contrôle des détentions. | UN | 66- استناداً إلى مشروع عام 1998 والمقترحات المقدمة من الخبير المستقل السيد مانفريد نواك، أعدّ المشاركون قائمة أولى، معروضة فيما يلي، بالتزامات الدول والمبادئ في مجال الحد من أشكال الاحتجاز. |
Elle a mentionné celles fournies par l'expert indépendant au sujet du recours présumé du Service national du renseignement et de la sécurité à la torture, aux mauvais traitements et à la détention arbitraire. | UN | وأشارت سويسرا إلى التقارير المقدمة من الخبير المستقل المعني بمسألة التعذيب والاعتقال التعسفي وإساءة المعاملة من جانب جهاز المخابرات والأمن الوطني. |
B. Consultations menées par l'expert indépendant 12 14 7 | UN | باء- المشاورات التي قام بها الخبير المستقل 12-14 7 |
Cela est dit clairement dans le document de travail présenté par l'expert indépendant sur le droit au développement, M. Arjun Sengupta, au Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | وهذه النقطة مجسّدة في ورقة المناقشة التي قدمها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، السيد آرجون سينغوبتا، لكي ينظر فيها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
Cela ne reflète pas avec exactitude comment le Groupe de travail a considéré cette question dont l'examen n'est tout simplement pas achevé, notamment par rapport à tout travail d'éclaircissement éventuel qui pourrait être réalisé à l'avenir par l'expert indépendant. | UN | وهذا ليس انعكاساً دقيقاً لنظر الفريق العامل في هذا الموضوع الذي لم يكتمل ببساطة، ولا سيما فيما يتعلق بأي عمل توضيحي سيقوم به الخبير المستقل في المستقبل. |
47. Un participant a évoqué à titre d'exemple concret un accord de développement entre son pays et un pays donateur, qui illustrait certaines des questions soulevées par les pactes pour le développement proposés par l'expert indépendant. | UN | 47- وساق أحد المشاركين مثالاً عملياً عن اتفاق إنمائي بين بلده وبلد مانح بوصفه توضيحاً لبعض المسائل التي تثيرها التعاقدات من أجل التنمية التي تحدث عنها الخبير المستقل. |
C'est ainsi qu'il a apporté un appui - en matière de recherche et dans le domaine technique - aux trois missions effectuées par l'expert indépendant en 2001. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدمت المفوضية دعما بحثيا وتقنيا للخبير المستقل في ثلاث بعثات أُوفد بها سنة 2001. |
NÉCESSAIRES, PROPOSÉ par l'expert indépendant | UN | المقدمة من الخبير المستقل |
Le 18 décembre 1992, l'Assemblée générale a adopté sa résolution 47/140, par laquelle elle a fait siennes toutes les recommandations formulées par l'expert indépendant dans son rapport. | UN | وفي ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ اعتمدت الجمعية العامة القرار ٧٤/٠٤١، الذي أيدت فيه جميع التوصيات المقدمة من الخبير المستقل في تقريره. |
71. Les questions soulevées ici ont déjà été portées à l'attention du Conseil des droits de l'homme dans de nombreux rapports soumis par l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Burundi, par les organes conventionnels qui ont examiné les rapports présentés par ce pays, ainsi que par le Gouvernement lui-même, dans le cadre de la procédure d'examen périodique universel. | UN | وقد سبق أن عُرضت المسائل المثارة في هذا التقرير على مجلس حقوق الإنسان في التقارير العديدة المقدمة من الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي ومن هيئات المعاهدات التي نظرت في التقارير الواردة من بوروندي وكذلك تقارير الحكومة نفسها عن طريق آليات الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer encore les mesures requises pour garantir l'égalité de traitement de tous les groupes ethniques et, ainsi, garantir leur droit à une identité culturelle, et de mettre en œuvre les recommandations pertinentes formulées par l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمزيد من تعزيز التدابير الضرورية لضمان معاملة كافة المجموعات الإثنية معاملة منصفة تكفل حقها في هوية ثقافية، وتوصي أيضاً بتنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات. |
À sa 6e séance, le 11 février, la Commission a entendu un exposé présenté par vidéoconférence par l'expert indépendant des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté. | UN | 26 - وفي الجلسة السادسة، المعقودة في 11 شباط/فبراير، استمعت اللجنة إلى عرض، بواسطة الفيديو، من الخبير المستقل بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
21. En ce qui concerne le document du Président quant au fond, nous sommes forcés de dire à ce stade que nous continuons à avoir des difficultés avec les références à l'idée d'un < < pacte pour le développement > > avancée par l'expert indépendant. | UN | 21- وفيما يتعلق بمضمون ورقة الرئيس، علينا أن نذكر في هذه المرحلة أننا ما زلنا نواجه انشغالات تتعلق بالإشارات إلى اقتراح " التعاقد من أجل التنمية " المقدم من الخبير المستقل. |
La Mongolie estime que les idées novatrices proposées par l'expert indépendant sur le droit au développement pourraient continuer d'être examinées dans le cadre du groupe de travail à composition non limitée. | UN | وإن منغوليا تعتقد أن الأفكار المبتكرة التي تقدم بها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية ينبغي مواصلة استكشافها من جانب الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
B. Consultations menées par l'expert indépendant | UN | باء- المشاورات التي قام بها الخبير المستقل |
Le document présenté par l'expert indépendant au Groupe de travail de composition non limitée sur le droit au développement est un pas positif dans cette direction. | UN | وتشكل الورقة التي قدمها الخبير المستقل إلى الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية خطوة إيجابية في هذا الاتجاه. |
9. Accueille avec satisfaction le travail accompli par l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie et son rapport; | UN | 9- يرحب بالعمل الذي يقوم به الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال كما يرحب بتقريره؛ |
47. Un participant a évoqué à titre d'exemple concret un accord de développement entre son pays et un pays donateur, qui illustrait certaines des questions soulevées par les pactes pour le développement proposés par l'expert indépendant. | UN | 47- وساق أحد المشاركين مثالاً عملياً عن اتفاق إنمائي بين بلده وبلد مانح بوصفه توضيحاً لبعض المسائل التي تثيرها التعاقدات من أجل التنمية التي تحدث عنها الخبير المستقل. |
Le doute, là encore, est permis et donne des arguments à ceux qui estiment que, de < < judiciaires > > , ces détentions sont devenues < < politiques > > faute d'avoir suivi sur ce point les recommandations en forme d'avertissement précédemment faites par l'expert indépendant. | UN | هنا أيضاً الشك جائز ويعطي الحجة لمن يرى أن حالات الاحتجاز هذه كانت " قضائية " وأصبحت " سياسية " نظراً لعدم الأخذ في هذا الشأن بالتوصيات التي سبق للخبير المستقل أن قدمها في شكل تحذير. |
Le Chili accueille favorablement le rapport remis par l'expert indépendant dans le cadre de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. Il se réjouit également que la Troisième Commission soit récemment convenue de nommer un représentant spécial chargé de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وترحب شيلي بالتقرير الذي قدمه الخبير المستقل من أجل دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وكذلك قرار اللجنة الثالثة الذي اتخذته مؤخرا بتعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال. |
Il serait utile de savoir si cette question a en fait été posée par les enfants et les jeunes au cours des consultations organisées par l'expert indépendant. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المسألة قد طرحها أطفال وشباب في أثناء المشاورات التي أجراها الخبير المستقل. |
Le Groupe de travail a été remplacé par l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités (voir résolutions 6/15 et 7/6 du Conseil des droits de l'homme) | UN | استُبدل الفريق العامل بالخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات (قرارا مجلس حقوق الإنسان 6/15 و 7/6) |
La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'expert indépendant. | UN | وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل. |
2 Deux rapports ont déjà été présentés par l'expert indépendant à la demande de l'Assemblée générale (A/44/668 et A/CONF.157/PC/62/Add.11/Rev.1). | UN | )٢( قدم التقريران السابقان من جانب الخبير المستقل بناء على طلب الجمعية العامة: A/44/668 )٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩( و A/CONF.157/PC/62/Add.11/Rev.1. |
Toutefois, les améliorations constatées par l'expert indépendant de la Commission des droits de l'homme et par d'autres, dont le Groupe des Amis du Secrétaire général, attestent les changements politiques en cours en Haïti. L'adoption de cette résolution confirme la poursuite du processus démocratique dans le pays. | UN | وتؤكد مع ذلك التحسينات التي أقر بها الخبير المستقل التابع للجنة حقوق اﻹنسان وآخرون، ومن بينهم فريق أصدقاء اﻷمين العام، وجود تغييرات سياسية جارية في هايتي، ويؤكد اعتماد هذا القرار متابعة العملية الديمقراطية في هذا البلد. |