"par l'expression" - Translation from French to Arabic

    • بعبارة
        
    • بمصطلح
        
    • بالعبارة
        
    • من عبارة
        
    • إذا أعربت
        
    • بها تعبير
        
    • باستخدام وسائل التعبير
        
    • في استخدام تعبير
        
    • عن تعبير
        
    • عن مصطلح
        
    Le Groupe de travail plénier est finalement sorti de l'impasse en reliant les deux principes par l'expression < < en prenant en compte comme il se doit > > au paragraphe 2 de l'article 7. UN وحلت نقطة الخلاف هذه بتسوية تربط بين المبدأين بعبارة ' ' مع المراعاة الواجبة`` في الفقرة 2 من المادة 7.
    Remplacer l'expression (montant net : 23 775 700 dollars) par l'expression (montant net : 23 746 900 dollars) UN ويستعاض عن عبارة " )صافيه ٧٠٠ ٧٧٥ ٢٣ دولار( " بعبارة " )صافيه ٩٠٠ ٧٤٦ ٢٣ دولار( "
    336. Le Rapporteur spécial a proposé de remplacer l'expression " État qui a commis un fait internationalement illicite " par l'expression " État fautif " pour deux raisons. UN ٣٣٦ - واقترح الاستعاضة عن عبارة " الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا " بعبارة " الدولة المرتكبة للفعل " لسببين.
    L'expression < < matériel majeur et léger > > sera remplacée par l'expression < < matériel médical > > . UN يستعاض عن مصطلح المعدات الرئيسية والثانوية بمصطلح " المعدات الطبية " .
    Elle propose de la remplacer par l'expression " procédure de mise en compétition " qui n'a pas de sens technique particulier et qui rend compte du point de vue exprimé par le secrétariat. UN وأشارت إلى أن وفدها يقترح الاستعاضة عن تلك العبارة بالعبارة procédure de mise en compétition التي لا تحمل أي معنى تقني خاص وتجسد وجهة نظر الأمانة.
    Au paragraphe 2 de la version anglaise, seulement remplacer le terme " perjury " par l'expression " false testimony " . UN - في الفقرة ٢، يستعاض عن عبارة " بشهادة الزور " بعبارة " الشهادة الكاذبة "
    Tout d'abord, le cas du " transfert d'une partie de territoire " a été désigné par l'expression " succession concernant une partie de territoire " . UN وأشير بادئ ذي بدء الى حالة " نقل السيادة على جزء من اﻹقليم " بعبارة " الخلافة فيما يتعلق بجزء من اﻹقليم.
    par l'expression " système d'information désigné " , la loi type visait un système qui avait été expressément désigné par une partie, par exemple lorsqu'une offre indiquait expressément l'adresse à laquelle l'acceptation devrait être envoyée. UN ويقصد من القانون النموذجي، بعبارة " نظام معلومات معين " ، أن يشمل نظاما عين خصيصا من قبل طرف ما، كما في الحالة التي يحدد فيها عرض ما، صراحة، العنوان الذي ينبغي أن يرسل اليه القبول.
    Que faut-il entendre par l'expression " processus consultatif multilatéral " ? UN ماذا يقصد بعبارة " عملية استشارية متعددة اﻷطراف " ؟
    Dans le cadre du Sommet sur le microcrédit, les expressions " les clients à faible revenu " et " les pauvres " dont font mention les directives, doivent être remplacées par l'expression " les populations très pauvres " . UN وينبغي ﻷغراض مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة الاستعاضة عما ورد من عبارات في المبادئ التوجيهية تشير إلى زبائــن " ذوي دخــل منخفــض " و " فقراء " بعبارة " أفقر " الناس.
    72. On a estimé qu'il fallait remplacer l'expression " auteur de l'infraction " par l'expression " la personne convaincue " de manière à envisager toutes les hypothèses. UN ٢٧ - واقترح أن يستعاض عن عبارة " المجرم " بعبارة " الشخص المدان " لكي تشمل جميع الظروف.
    On ne voit pas très bien ce qu'il faut entendre par l'expression < < assurer la protection > > figurant au paragraphe 1. UN فلم يكن من الواضح تماما ما هو المقصود بعبارة " لكفالة الحماية " في الفقرة 1.
    Le Président dit que le sens du texte est précisé par l'expression < < selon qu'il convient > > et la phrase en italiques qui figure entre crochets. UN 9- الرئيس: قال إن المعنى يتضح بعبارة " وفقا لـ " والنص الوارد داخل القوسين المعقوفتين بعدها.
    Enfin, par l'expression < < les autres acteurs sur le terrain > > , le Comité consultatif entend les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتعني اللجنة الاستشارية بعبارة " مختلف الفاعلين في الميدان " صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    Dans la deuxième phrase, remplacer l'expression < < le rôle de coordination joué par la CNUCED dans les activités > > par l'expression < < les activités de la CNUCED > > . UN في الجملة الثانية، يُستعاض عن عبارة ``الأونكتاد في أدائه لدوره المحوري فيما يخص العمل ' ' بعبارة ``عمل الأونكتاد ' ' .
    Dans la deuxième phrase, remplacer l'expression < < le rôle de coordination joué par la CNUCED dans les activités > > par l'expression < < les activités de la CNUCED > > . UN في الجملة الثانية، يُستعاض عن عبارة ``الأونكتاد في أدائه لدوره المحوري فيما يخص العمل ' ' بعبارة ``عمل الأونكتاد ' ' .
    A des fins d'harmonisation, l'expression " organisme coopérant " a été remplacée par l'expression " agent d'exécution " . UN ولأغراض التوحيد، استعيض عن مصطلح " الوكالة المتعاونة " بمصطلح " الوكالة المنفذة " .
    Le paragraphe se terminerait alors par l’expression “sur des transactions particulières”. UN وبذلك تنتهي الفقرة بالعبارة " بشأن الصفقات كل على حدة " .
    La clause générale introduite par l'expression < < sans préjudice de > > , dans le nouveau paragraphe 5, visait à préciser encore cette distinction. UN وكان الهدف من عبارة " لا نخل " الواردة في الفقرة 5 الجديدة هو زيادة إيضاح هذا التحديد.
    L'article 8 du Protocole facultatif dispose que tous les États qui ont signé le Pacte peuvent devenir parties au Protocole facultatif seulement par l'expression distincte de leur consentement à être liés par l'instrument. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    Nous regrettons vivement qu'une confusion ait été créée par l'expression " à elle seule " employée au paragraphe 75 de notre rapport à propos du recours à une déclaration explicative acceptable comme moyen de preuve. UN إننا نأسف بالغ اﻷسف لحدوث بعض الالتباس بسبب الطريقة التي استخدم بها تعبير " في حد ذاته " في الفقرة ٥٧ من التقرير فيما يتعلق بإمكانية التعويل على أي بيان تفسيري مقبول.
    Ils ont également fait valoir que l'incitation, par l'expression écrite publique, à la discrimination, à la haine ou à la violence contre les habitants du campement en raison de leur origine raciale constituait une infraction à l'article premier de la même loi. UN كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني.
    Une délégation s'est demandée ce qu'il fallait entendre par l'expression " assistance temporaire " . UN وشكك أحد الوفود في استخدام تعبير " المساعدة المؤقتة " .
    La Commission aurait-elle une bonne raison de remplacer l'expression " crimes contre l'humanité " par l'expression " violations systématiques ou massives des droits de l'homme " ? Il est permis d'en douter. UN وهل سيتوفر للجنة سبب وجيه للاستعاضة عن تعبير " الجرائم ضد اﻹنسانية " بتعبير " انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي " ؟ إنه من الجائز الشك في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more