Le Groupe de travail plénier est finalement sorti de l'impasse en reliant les deux principes par l'expression < < en prenant en compte comme il se doit > > au paragraphe 2 de l'article 7. | UN | وحلت نقطة الخلاف هذه بتسوية تربط بين المبدأين بعبارة ' ' مع المراعاة الواجبة`` في الفقرة 2 من المادة 7. |
Remplacer l'expression (montant net : 23 775 700 dollars) par l'expression (montant net : 23 746 900 dollars) | UN | ويستعاض عن عبارة " )صافيه ٧٠٠ ٧٧٥ ٢٣ دولار( " بعبارة " )صافيه ٩٠٠ ٧٤٦ ٢٣ دولار( " |
336. Le Rapporteur spécial a proposé de remplacer l'expression " État qui a commis un fait internationalement illicite " par l'expression " État fautif " pour deux raisons. | UN | ٣٣٦ - واقترح الاستعاضة عن عبارة " الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا " بعبارة " الدولة المرتكبة للفعل " لسببين. |
L'expression < < matériel majeur et léger > > sera remplacée par l'expression < < matériel médical > > . | UN | يستعاض عن مصطلح المعدات الرئيسية والثانوية بمصطلح " المعدات الطبية " . |
Elle propose de la remplacer par l'expression " procédure de mise en compétition " qui n'a pas de sens technique particulier et qui rend compte du point de vue exprimé par le secrétariat. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يقترح الاستعاضة عن تلك العبارة بالعبارة procédure de mise en compétition التي لا تحمل أي معنى تقني خاص وتجسد وجهة نظر الأمانة. |
Au paragraphe 2 de la version anglaise, seulement remplacer le terme " perjury " par l'expression " false testimony " . | UN | - في الفقرة ٢، يستعاض عن عبارة " بشهادة الزور " بعبارة " الشهادة الكاذبة " |
Tout d'abord, le cas du " transfert d'une partie de territoire " a été désigné par l'expression " succession concernant une partie de territoire " . | UN | وأشير بادئ ذي بدء الى حالة " نقل السيادة على جزء من اﻹقليم " بعبارة " الخلافة فيما يتعلق بجزء من اﻹقليم. |
par l'expression " système d'information désigné " , la loi type visait un système qui avait été expressément désigné par une partie, par exemple lorsqu'une offre indiquait expressément l'adresse à laquelle l'acceptation devrait être envoyée. | UN | ويقصد من القانون النموذجي، بعبارة " نظام معلومات معين " ، أن يشمل نظاما عين خصيصا من قبل طرف ما، كما في الحالة التي يحدد فيها عرض ما، صراحة، العنوان الذي ينبغي أن يرسل اليه القبول. |
Que faut-il entendre par l'expression " processus consultatif multilatéral " ? | UN | ماذا يقصد بعبارة " عملية استشارية متعددة اﻷطراف " ؟ |
Dans le cadre du Sommet sur le microcrédit, les expressions " les clients à faible revenu " et " les pauvres " dont font mention les directives, doivent être remplacées par l'expression " les populations très pauvres " . | UN | وينبغي ﻷغراض مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة الاستعاضة عما ورد من عبارات في المبادئ التوجيهية تشير إلى زبائــن " ذوي دخــل منخفــض " و " فقراء " بعبارة " أفقر " الناس. |
72. On a estimé qu'il fallait remplacer l'expression " auteur de l'infraction " par l'expression " la personne convaincue " de manière à envisager toutes les hypothèses. | UN | ٢٧ - واقترح أن يستعاض عن عبارة " المجرم " بعبارة " الشخص المدان " لكي تشمل جميع الظروف. |
On ne voit pas très bien ce qu'il faut entendre par l'expression < < assurer la protection > > figurant au paragraphe 1. | UN | فلم يكن من الواضح تماما ما هو المقصود بعبارة " لكفالة الحماية " في الفقرة 1. |
Le Président dit que le sens du texte est précisé par l'expression < < selon qu'il convient > > et la phrase en italiques qui figure entre crochets. | UN | 9- الرئيس: قال إن المعنى يتضح بعبارة " وفقا لـ " والنص الوارد داخل القوسين المعقوفتين بعدها. |
Enfin, par l'expression < < les autres acteurs sur le terrain > > , le Comité consultatif entend les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وتعني اللجنة الاستشارية بعبارة " مختلف الفاعلين في الميدان " صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة. |
Dans la deuxième phrase, remplacer l'expression < < le rôle de coordination joué par la CNUCED dans les activités > > par l'expression < < les activités de la CNUCED > > . | UN | في الجملة الثانية، يُستعاض عن عبارة ``الأونكتاد في أدائه لدوره المحوري فيما يخص العمل ' ' بعبارة ``عمل الأونكتاد ' ' . |
Dans la deuxième phrase, remplacer l'expression < < le rôle de coordination joué par la CNUCED dans les activités > > par l'expression < < les activités de la CNUCED > > . | UN | في الجملة الثانية، يُستعاض عن عبارة ``الأونكتاد في أدائه لدوره المحوري فيما يخص العمل ' ' بعبارة ``عمل الأونكتاد ' ' . |
A des fins d'harmonisation, l'expression " organisme coopérant " a été remplacée par l'expression " agent d'exécution " . | UN | ولأغراض التوحيد، استعيض عن مصطلح " الوكالة المتعاونة " بمصطلح " الوكالة المنفذة " . |
Le paragraphe se terminerait alors par l’expression “sur des transactions particulières”. | UN | وبذلك تنتهي الفقرة بالعبارة " بشأن الصفقات كل على حدة " . |
La clause générale introduite par l'expression < < sans préjudice de > > , dans le nouveau paragraphe 5, visait à préciser encore cette distinction. | UN | وكان الهدف من عبارة " لا نخل " الواردة في الفقرة 5 الجديدة هو زيادة إيضاح هذا التحديد. |
L'article 8 du Protocole facultatif dispose que tous les États qui ont signé le Pacte peuvent devenir parties au Protocole facultatif seulement par l'expression distincte de leur consentement à être liés par l'instrument. | UN | فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً. |
Nous regrettons vivement qu'une confusion ait été créée par l'expression " à elle seule " employée au paragraphe 75 de notre rapport à propos du recours à une déclaration explicative acceptable comme moyen de preuve. | UN | إننا نأسف بالغ اﻷسف لحدوث بعض الالتباس بسبب الطريقة التي استخدم بها تعبير " في حد ذاته " في الفقرة ٥٧ من التقرير فيما يتعلق بإمكانية التعويل على أي بيان تفسيري مقبول. |
Ils ont également fait valoir que l'incitation, par l'expression écrite publique, à la discrimination, à la haine ou à la violence contre les habitants du campement en raison de leur origine raciale constituait une infraction à l'article premier de la même loi. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
Une délégation s'est demandée ce qu'il fallait entendre par l'expression " assistance temporaire " . | UN | وشكك أحد الوفود في استخدام تعبير " المساعدة المؤقتة " . |
La Commission aurait-elle une bonne raison de remplacer l'expression " crimes contre l'humanité " par l'expression " violations systématiques ou massives des droits de l'homme " ? Il est permis d'en douter. | UN | وهل سيتوفر للجنة سبب وجيه للاستعاضة عن تعبير " الجرائم ضد اﻹنسانية " بتعبير " انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي " ؟ إنه من الجائز الشك في ذلك. |