"par l'insécurité" - Translation from French to Arabic

    • من انعدام الأمن
        
    • بانعدام الأمن
        
    • بسبب انعدام الأمن
        
    • إلى الأمن
        
    • من جراء انعدام الأمن
        
    • إلى انعدام الأمن
        
    • عن انعدام الأمن
        
    • في انعدام الأمن
        
    • بفعل انعدام الأمن
        
    • ينعدم فيها الأمن
        
    • وبانعدام الأمن
        
    • نسبة انعدام الأمن
        
    • بسبب حالة انعدام الأمن السائدة
        
    • بسبب غياب الأمن
        
    • إزاء انعدام الأمن
        
    Il sera composé de façon à ce que toutes les parties prenantes - notamment les plus touchées par l'insécurité alimentaire - puissent faire entendre leur voix. UN وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي.
    Plus de 60 % des ménages sont concernés par l'insécurité alimentaire. UN فقد تضرر أكثر من 60 في المائة من الأسر المعيشية من انعدام الأمن الغذائي.
    Notre monde continuera d'être marqué par l'insécurité tant que les terroristes continueront d'être abrités et financés par certains des États Membres de l'ONU. UN إن عالمنا سيظل يعاني من انعدام الأمن ما دام بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يوفر للإرهابيين المأوى والتمويل.
    Il faut faire un effort particulier pour appuyer les nations les plus vulnérables, qui ont été encore plus profondément touchées par l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. UN ودعم الأمم الأقل منعة، والتي كانت هي الأشد تضرّراً بانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ، هو المجال الذي يجب أن يُبذَل فيه جهد خاص.
    Toutefois, ces gains ont été en partie annulés par l'insécurité et la violence. UN غير أن هذه المكاسب تقلصت نوعا ما بسبب انعدام الأمن وأحداث العنف.
    Des modalités souples ont été mises en place pour le paiement des salaires, de façon que les ménages touchés par l'insécurité alimentaire ne se trouvent jamais complètement démunis dans les périodes où les besoins sont les plus aigus. UN وأُنشئ نظام مرن لدفع الرواتب يضمن عدم بقاء الأسر المعيشية التي تفتقر إلى الأمن الغذائي دون مال في فترات العوز الشديد.
    Marquée par l'insécurité et des atteintes diverses au droit à la vie, notamment en zones rurales, elle demeure le point faible du processus de transition en cours. UN وهي، لما تشهده من انعدام الأمن والانتهاكات العديدة للحق في الحياة، لا سيما في المناطق الريفية، تبقى النقطة الأضعف في العملية الانتقالية الجارية.
    Les femmes et les enfants sont très touchés par l'insécurité politique constante et le terrorisme. UN فقد تضررت النساء والأطفال بدرجة كبيرة من انعدام الأمن السياسي، والإرهاب المستمر.
    Oio et Quinara étaient les régions les plus touchées par l'insécurité alimentaire. UN وتعد أويو وكينارا من أكثر المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Il est préoccupé par l'insécurité qui règne dans le pays, l'absence de forces nationales de sécurité et de défense en-dehors de Bangui et l'insuffisance des effectifs des forces internationales. UN ويساورها القلق من انعدام الأمن في البلد، وغياب قوات الأمن والدفاع الوطني خارج بانغي، وقلة عدد القوات الدولية.
    Pourtant, bon nombre des plus pauvres de la planète, et des plus touchés par l'insécurité alimentaire, vivent dans les montagnes. UN ومع ذلك، يعيش كثير من أفقر سكان العالم وأكثرهم معاناة من انعدام الأمن الغذائي في المناطق الجبلية.
    Le Plan a pour autre priorité de venir en aide aux 2,2 millions de personnes jugées très gravement touchées par l'insécurité alimentaire. UN كما تعطي الخطة الأولوية لتقديم المساعدة إلى 2.2 مليون شخص يعتبر أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة حادة جدا.
    Ailleurs aussi, les femmes sont touchées de manière disproportionnée par l'insécurité alimentaire. UN وفي أماكن أخرى أيضاً، تتضرر النساء من انعدام الأمن الغذائي تضرراً مجحفاً.
    Les régions affectées par l'insécurité connaîtraient également la présence de déserteurs de l'armée tchadienne. UN ويمكن أيضا العثور على جنود فارين من الخدمة في الجيش التشادي في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن.
    Elle a également amélioré les méthodes dont elle dispose pour savoir quelles sont les personnes touchées par l'insécurité alimentaire et la pauvreté pour évaluer les facteurs qui empêchent d'améliorer leur sort. UN ووضعت الفاو أيضاً أساليب أفضل لتحديد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي ومن الفقر وتقييم العوامل التي تمنعهم من تحسين حالتهم
    Celles-ci connaissaient auparavant un calme relatif, mais sont affectées, depuis quelques années, par l'insécurité. UN وقد شهدت هذه المقاطعات هدوءاً نسبياً ولكنها ما زالت تتأثر منذ بضعة أعوام بانعدام الأمن.
    La misère est encore accentuée par l'insécurité liée au pillage auquel se livrent les soldats ougandais et rwandais. UN ويزداد الفقر بسبب انعدام الأمن الناجم عن عمليات النهب التي يقوم بها الجنود الأوغنديون والروانديون.
    Malheureusement, nombre des habitants de la planète les plus pauvres et les plus touchés par l'insécurité alimentaire vivent dans les montagnes. UN ومع ذلك يعيش العديد من أفقر سكان العالم وأكثرهم افتقـارا إلى الأمن الغذائي في المناطق الجبلية.
    Les programmes humanitaires ont été considérablement entravés par l'insécurité due aux activités des rebelles de la Séléka. UN وقد واجهت برامج المساعدة الإنسانية صعوبات شديدة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة من جراء انعدام الأمن بسبب نشاط ائتلاف سيليكا للمتمردين.
    Cette augmentation s'explique en partie par l'insécurité alimentaire provoquée par l'insuffisance des pluies, l'insécurité civile et la persistance des déplacements. UN وتعزى هذه الزيادة في جزء منها إلى انعدام الأمن الغذائي بسبب قلة الأمطار وفقدان الأمن المدني واستمرار تشريد السكان.
    L'accès des enfants à l'éducation a été compromis par les mouvements de population provoqués par l'insécurité en 2007 et en 2008. UN 68 - وتأثر ارتياد الأطفال إلى المدارس سلبا بفعل انعدام الأمن ونزوح السكان الناجم عن انعدام الأمن في عامي 2007 و 2008.
    Il semble toutefois que cette augmentation s'explique avant tout par l'insécurité. UN بيد أن السبب الرئيسي على ما يبدو لمواصلة النزوح لا يزال يتمثل في انعدام الأمن.
    La fourniture d'une assistance dans un environnement caractérisé par l'insécurité et des difficultés d'accès demeure le défi numéro un pour la communauté humanitaire. UN 37 - ولا يزال توفير المساعدة في بيئة ينعدم فيها الأمن إلى حد كبير وتتعذر سبل الوصول إليها يشكل التحدي الأبرز الذي يواجه مجتمع المساعدة الإنسانية.
    Dans un monde caractérisé par une répartition inéquitable de la richesse et des possibilités, par l'insécurité, par l'exclusion et par les conflits armés, la situation des enfants doit être notre première préoccupation. UN في عالم يتسم بتوزيعٍ غير متكافئ للثروة والفرص وبانعدام الأمن والاستبعاد والصراعات المسلحة، يجب إيلاء محنة الأطفال فائق الاهتمام وإِبرازها.
    Dans la bande de Gaza, la situation est inverse en raison de l'aide extérieure fournie aux ménages dirigés par une femme, dont 51 % sont touchés par l'insécurité alimentaire, alors que les ménages dirigés par un homme le sont à 58 %. UN أما في قطاع غزة، فالعكس صحيح وذلك نتيجة المساعدة الخارجية المقدمة للأسر المعيشية التي تعيلها إناث. وتبلغ نسبة انعدام الأمن الغذائي بين تلك الأسر المعيشية 51 في المائة، مقارنة بنسبة 58 في المائة بين الأسر المعيشية التي يعيلها ذكور.
    Et là où des terres sont mises à leur disposition, il s'agit souvent de lopins de faible valeur agricole ou rendus inaccessibles par l'insécurité, la présence de mines ou d'autres dangers. UN وحتى في حالة توافر الأراضي، كثيراً ما تكون قيمتها الزراعية منخفضة أو لا يمكن الوصول إليها بسبب حالة انعدام الأمن السائدة أو وجود ألغام أرضية أو غير ذلك من المخاطر.
    À l'ouest de l'Éthiopie, l'accès aux réfugiés avait été rendu difficile jusqu'à une date récente par l'insécurité causée par la violence intercommunautaire. UN وفي غرب إثيوبيا، ظل الوصول إلى اللاجئين حتى وقت قريب يشكل تحديا بسبب غياب الأمن الناجم عن أعمال العنف الطائفي.
    Elle restait préoccupée par l'insécurité alimentaire et la pauvreté extrême, qui étaient sources de graves problèmes de santé. UN وأعربت هنغاريا عن استمرار قلقها إزاء انعدام الأمن الغذائي والفقر المدقع، مما أدى إلى نشوء مشاكل صحية خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more