En 2002, une nouvelle initiative a été lancée par l'Institut national du mineur (INAME), aujourd'hui Institut uruguayen de l'enfant et de l'adolescent (INAU), pour revitaliser le plan national d'éducation sexuelle. | UN | وجاءت الدعوة هذه المرة من المعهد الوطني للقصّر، المسمّى اليوم معهد أوروغواي الوطني للطفل والمراهق. |
Le plan national d'action en faveur de la famille et la femme a été approuvé par ce Cabinet social en mai 1992, ayant été présenté par l'Institut national de la famille et de la femme. | UN | وقد اعتمد المجلس في أيار/مايو ١٩٩٢ خطة عمل وطنية مقدمة من المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة. |
La deuxième composante, qui portait sur les titres fonciers communautaires, a été réalisée principalement par l'Institut national de la Reforme foncière, qui a fourni 101 titres fonciers communautaires, représentant une superficie de 140 000 km2, soit près de 14 % du territoire national bolivien. | UN | ونُفذ العنصر الثاني المتعلق بسندات ملكية الأراضي المجتمعية بشكل رئيسي من قبل المعهد الوطني لإصلاح الأراضي، الذي وفر 101 سندا من سندات ملكية الأراضي الجماعية، لمساحة تبلغ زهاء 000 140 كلم مربع، أو نحو 14 في المائة من مساحة الأراضي الوطنية في بوليفيا. |
Elle a demandé également au Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les activités menées par l'Institut national de la femme pour promouvoir l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et d'activité professionnelle. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة تقديم معلومات عن الأنشطة التي يضطلع بها المعهد الوطني للمرأة لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في العمل والمهن. |
L'établissement du système d'information sur les questions d'inégalité hommes-femmes par l'Institut national de la femme est un pas dans la bonne direction, mais les données recueillies ne permettent pas de savoir quelle réponse donne la justice à la protection des droits. | UN | وأشار في باب التقدم الحاصل إلى إنشاء نظام المعلومات الجنسانية التابع للمعهد الوطني للمرأة، لكنه ذكر أن المعلومات لا تسمح بتقييم رد فعل العدالة فيما يتعلق بحماية الحقوق. |
Selon une étude sur la répartition de la population résidente en fonction de l'ethnie réalisée par l'Institut national de la statistique du Niger en 2001, les régions concernées sont Agadez, Tahoua, Tillabéry, Zinder et Maradi. | UN | ووفقاً لدراسة إحصائية أجراها المعهد الوطني للإحصاء في النيجر في عام 2001، تناولت توزيع السكان المقيمين وفقاً للأصل الإثني، ثبت أن المناطق المعنية هي أغادز وتاهوا وتيلابيري وزيندر ومارادي. |
Conformément à la demande formulée par la Commission de statistique à sa quarante et unième session (E/2010/24), le Secrétaire général a l'honneur de transmettre le rapport préparé par l'Institut national de la statistique et des études économiques de la France. | UN | بناء على الطلب الذي تقدمت به اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين، يتشرف الأمين العام بأن يحيل هذا التقرير الذي أعده المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية في فرنسا. |
Les travaux de la Commission sont coordonnés par l'Institut national pour la démocratie et les droits de l'homme auprès du Président du Turkménistan. | UN | ويتولى المعهد الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لرئاسة الجمهورية تنسيق أعمال اللجنة. |
Il s'agit d'un programme de subvention exécuté dans les zones urbaines par l'Institut national du logement urbain (INURBE) et le Réseau de solidarité sociale. | UN | هذا البرنامج يقدم إعانات ويجري تنفيذه في المناطق الحضرية من خلال المعهد الوطني لﻹسكان الحضري وشبكة الدعم الاجتماعي. |
L'échantillonnage qui se fonde sur la cartographie des segments, sources et années de recensement est réalisé par l'Institut national des statistiques et des recensements. | UN | 253- يستند النموذج الذي وضعه المعهد الوطني للإحصاء والتعداد إلى خريطة لشرائح التعداد وإلى استخدام مصادر وسنوات البيانات المناسبة. |
Entre autres projets de recherche scientifique, il y a lieu de citer les enquêtes empiriques menées en 2003 et en 2005 par l'Institut national de criminologie (OKRI) au sujet de la traite de personnes et du trafic de migrants respectivement. | UN | من بين مشاريع البحث العلمي، أجريت دراسات استقصائية عملية في عامي 2003 و 2005 على يد المعهد الوطني لعلم الجريمة، وذلك بشأن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، على التوالي. |
Communication sollicitée par l'Institut national d'études démographique, France* Sommaire | UN | ورقة مقدمة بناء على طلب من المعهد الوطني للدراسات الديمغرافية، فرنسا** |
L'enquête régionale sur la santé et le bien-être est financée par l'Institut national de la santé et de la protection sociale, le Ministère des affaires sociales et de la santé, les communes, les régions et les districts hospitaliers. | UN | ويمول الدراسة كل من المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية ووزارة الشؤون الاجتماعية والصحة والبلديات والمناطق ومستشفيات المقاطعات. |
En octobre, l'ASI a repris la présidence du Comité sur les satellites d'observation de la Terre (CEOS) pour 2010/11, auparavant assurée par l'Institut national de recherche spatiale (INPE) du Brésil. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، انتقلت إلى وكالة الفضاء الإيطالية رئاسة اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض للفترة 2010-2011 من المعهد الوطني لبحوث الفضاء التابع للبرازيل. |
84. Un groupe de travail d'experts nommé par l'Institut national de la santé et de la protection sociale est en train d'étudier la question des violences et des abus sexuels commis sur des enfants. | UN | 84- ويعكف فريق عامل من الخبراء مُعيّن من المعهد الوطني للصحة والرفاه على تحليل العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Dès la publication du rapport, cette recommandation a été prise en compte par l'Institut national de la statistique et des études économiques (Insee) dans l'ensemble de ses publications de statistiques macroéconomiques. | UN | 5 - ومنذ نشر التقرير، أُخذت هذه التوصية بعين الاعتبار من قبل المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية في مجمل منشوراته المتعلقة بإحصاءات الاقتصاد الكلي. |
À ce sujet, le Gouvernement a fourni des informations sur une série de programmes réalisés par l'Institut national des mineurs, notamment les suivants sur lesquels le Gouvernement a donné des indications concrètes : centres d'évaluation initiale, centres de diagnostic et de traitement, services de consultations externes et services de liberté surveillée. | UN | وبشأن هذه النقطة، وجهت الحكومة الانتباه إلى سلسلة من البرامج التي اضطلع بها المعهد الوطني للأطفال، وأوردت وصفاً لعدد قليل منها: مراكز التقييم الأولي، ومراكز التشخيص والعلاج، وخدمات المشورة الخارجية، وخدمات وقف التنفيذ مع وضع الطفل تحت المراقبة. |
L'appui à la formation des sages-femmes locales par l'Institut national de formation sanitaire a eu le concours du FNUAP et le partenariat avec le Service de police et le Service des prisons visant l'état de droit a eu le concours du PNUD. | UN | وفي حين يسّر صندوق السكان توفير الدعم للمعهد الوطني للتدريب الصحي في مجال تدريب القابلات في المجتمعات المحلية، يسّر البرنامج الإنمائي إقامة شراكة مع دائرة الشرطة ودائرة السجون في مجال إرساء سيادة القانون. |
En raison du manque d'indicateurs relatifs au pourcentage de la population qui a été active ces dernières années, nous nous référerons aux résultats de l'enquête sur les ménages réalisée par l'Institut national de la statistique en 1995. | UN | وبسبب عدم وجود مؤشرات تتعلق بالنسبة المئوية للسكان الناشطين في السنوات الأخيرة، سنشير إلى الأرقام الواردة في الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاءات في عام 1995. |
Parmi les mesures appliquées, on retiendra le Modèle en matière d'égalité entre les sexes lancé par l'Institut national des femmes et expliqué dans le rapport périodique. | UN | ومن بين أهم التدابير المنفذة بهذا الشأن نموذج المساواة بين الجنسين الذي أعده المعهد الوطني للمرأة وتم توضيحه للجنة في التقرير الدوري. |
La coordination des activités de la Commission est assurée par l'Institut national pour la démocratie et les droits de l'homme auprès du Président. | UN | ويتولى المعهد الوطني لشؤون الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمكتب الرئيس مهمة تنسيق أنشطة اللجنة. |
Un quatrième cas encore non tranché concerne des peuples autochtones colombiens qui luttent pour reprendre le contrôle de plus de 1 000 échantillons de tissus humains prélevés par des chercheurs en génétique et exportés aux Etats—Unis par l'Institut national de santé (NIH) sans leur consentement. | UN | وتتعلق قضية رابعة لم يفصل فيهـا بعد بالشعوب اﻷصلية الكولومبية التي تناضل من أجل استعادة السيطـرة على أكثر من ٠٠٠ ١ عينة نسيجية بشرية أخذها باحثون وراثيون وصدﱠروها إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية من خلال المعهد الوطني للصحة بدون موافقتهم. |
Parmi les programmes spécifiques ciblant les groupes autochtones, l'intervenant souligne le programme de 2009 lancé par l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme, intitulé Pachakutik (ce qui signifie approximativement < < transformation pour un retour sur la bonne voie > > ). | UN | 34 - ومن بين البرامج المحددة التي تستهدف مجموعات من الشعوب الأصلية، سلط الضوء على برنامج عام 2009 الذي وضعه المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية المسمى باشاكوتيك (الذي يمكن ترجمته تقريبا بعبارة " التحول لغرض العودة إلى المسار الصحيح " ). |
La Commission a également noté que les contrats d'apprentissage conclus - dans ce cas par l'Institut national de formation technique - étaient essentiellement pour les hommes et que seulement 13 % étaient accordés à des femmes. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن عقود التّمهّن المبرمة - على يد المعهد الوطني للتدريب التقني المهني في هذه الحالة - كانت أساسا في يد الرجال، ولم تُمنح منها للنساء سوى 13 في المائة فقط. |
Note: Les enquêtes et les recensements suivis d'un astérisque (*) ont été effectués par l'Institut national de statistique (INE). | UN | ملاحظة: أجرى المعهد الوطني للإحصاءات الاستبيانات وعمليات التعداد المشار إليها بعلامة. |
De même, les diagnostics posés par l'Institut national de médecine légale en cas de délits sexuels sont largement plus nombreux parmi les femmes que parmi les hommes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقارير التي أصدرها المعهد في حالات الجرائم الجنسية عديدة جدا وبشكل غير متناسب بالنسبة للمرأة عنها بالنسبة للرجل. |
La Commission nationale de lutte contre le sida et les grandes endémies, présidée par le Président de la République, adopte les programmes qui sont exécutés par l'Institut national de lutte contre le sida, sur la base des dispositions de la loi n° 8/04 et du décret n° 43/03. | UN | وتعتمد اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز والأمراض السارية الكبرى التي يرأسها رئيس الجمهورية، البرامج التي ينفذها المعهد الوطني لمكافحة الإيدز على أساس أحكام القانون رقم 8/04 والمرسوم رقم 43/03. |
Il a été parrainé et accueilli, au nom du Gouvernement indonésien, par l'Institut national indonésien de l'aéronautique et de l'espace (LAPAN). | UN | وشارك في رعاية الحدث واستضافته، نيابة عن حكومة إندونيسيا، المعهد الوطني للملاحة الجوية والفضاء في إندونيسيا. |
:: Conception et formulation du Système d'information pour la fillette et la femme par l'Institut national de la femme; | UN | :: قيام المعهد الوطني للمرأة بتصميم وإعداد نظام معلومات الطفلة والمرأة. |