"par l'intermédiaire de la division" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق شعبة
        
    • من خلال شعبة
        
    • عن طريق الشعبة
        
    • وعن طريق شعبة
        
    • عن طريق شُعبة
        
    • من خلال الشعبة الاستشارية
        
    Embauche d'un plus grand nombre de personnes handicapées en recrutant les candidats qualifiés par l'intermédiaire de la Division du placement sélectif du LD UN توظيف مزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة بتعيين المتقدمين المناسبين عن طريق شعبة التنسيب الانتقائي التابعة لإدارة العمل
    À cette fin, le Secrétariat, par l'intermédiaire de la Division de la planification des programmes et du budget, continuerait à fournir l'appui nécessaire au CCI; UN وفي هذا الصدد، ستواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة، عن طريق شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة لها، تقديم الدعم اللازم إلى مركز التجارة الدولية؛
    Le vérificateur des comptes, qui doit être détaché auprès de la Mission par le Bureau des inspections et investigations, relèvera de ce dernier par l'intermédiaire de la Division de l'audit et du contrôle de gestion. UN يُنتدب مراجع الحسابات المقيم من مكتب التفتيش والتحقيق ويكون مسؤولا أمام هذا المكتب مباشرة عن طريق شعبة مراجعة الحسابات والمراقبة اﻹدارية، مكتب التفتيش والتحقيق.
    :: Tenir des consultations régulières avec les communautés, par l'intermédiaire de la Division de la parité hommesfemmes et du développement; UN :: التشاور المنتظم مع المجتمعات المحلية من خلال شعبة الجنسانية والتنمية.
    Appui, par l'intermédiaire de la Division des opérations hors siège, au règlement des différents aux missions spéciales et missions de bons offices et d'établissement des faits, à l'apport de secours d'urgence et d'une aide humanitaire et à la prestation de services juridiques. UN الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية.
    Interrogé sur le caractère confidentiel des renseignements communiqués, M. Nurse a déclaré que sa délégation donnerait ultérieurement son avis par l'intermédiaire de la Division. UN وردا على سؤال يتعلق بسرية المعلومات المقدمة، ذكر السيد نورس أن الوفد سيوجه ردا على ذلك فيما بعد عن طريق الشعبة.
    par l'intermédiaire de la Division de coopération internationale, au Ministère israélien des affaires étrangères, Israël mène des projets et offre un large éventail de programmes de formation en Israël. UN وعن طريق شعبة التعاون الدولي في وزارة الخارجية اﻹسرائيلية، تقيم إسرائيل مشاريع جارية وطائفة واسعة من الدورات التدريبية في إسرائيل.
    Comme l'ONU ne dispose pas actuellement de la capacité d'assurer ce service dans les temps requis, un contrat à cet effet est en cours de négociation avec une entreprise commerciale par l'intermédiaire de la Division des achats. UN وباعتبار افتقار الأمم المتحدة حاليا إلى قدرة داخلية لتوفير ذلك في المدة المطلوبة، يجري الترتيب لعقد تجاري، عن طريق شعبة المشتريات لتقديم ذلك الدعم.
    Lorsqu'il reçoit une plainte émanant du personnel, le Secrétariat charge une entreprise indépendante agréée de détecter toute présence de fibres d'amiante dans le secteur incriminé. Les résultats de cette analyse sont mis à la disposition des fonctionnaires par l'intermédiaire de la Division des services médicaux. UN وعندما ترد شكوى من الموظفين يرسل متعهد مستقل مرخص لاختبار المساحة المعنية بحثا عن أية ألياف من الأسبستوس وتتاح النتائج للموظفين عن طريق شعبة الخدمات الطبية.
    Lorsqu'il reçoit une plainte émanant du personnel, le Secrétariat charge une entreprise indépendante agréée de détecter toute présence de fibres d'amiante dans le secteur incriminé. Les résultats de cette analyse sont mis à la disposition des fonctionnaires par l'intermédiaire de la Division des services médicaux. UN وعندما ترد شكوى من الموظفين يرسل متعهد مستقل مرخص لاختبار المساحة المعنية بحثا عن أية ألياف من الأسبستوس وتتاح النتائج للموظفين عن طريق شعبة الخدمات الطبية.
    À cet effet, les bureaux de pays devront présenter leurs demandes de crédits additionnels à la Section du budget par l'intermédiaire de la Division des services administratifs et d'information. UN وفي تلك الحالة اﻷخيرة، يتعين على المكاتب القطرية أن تقدم طلباتها للحصول على ميزانيات إضافية إلى قسم الميزانية عن طريق شعبة الخدمات اﻹدارية واﻹعلامية.
    Appui, par l'intermédiaire de la Division de l'administration et de la logistique des missions, au règlement des différends, aux missions spéciales, de bons offices et d'établissement des faits, aux opérations de secours d'urgence et d'aide humanitaire et à la prestation de services juridiques. UN تقديم الدعم، عن طريق شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، في تسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة الطارئة واﻹنسانية، والخدمات القانونية.
    Appui, par l'intermédiaire de la Division de l'administration et de la logistique des missions, au règlement des différends, aux missions spéciales, de bons offices et d'établissement des faits, aux opérations de secours d'urgence et d'aide humanitaire et à la prestation de services juridiques. UN تقديم الدعم، عن طريق شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، في تسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة الطارئة واﻹنسانية، والخدمات القانونية.
    Appui, par l'intermédiaire de la Division des opérations hors siège, au règlement des différents aux missions spéciales et missions de bons offices et d'établissement des faits, à l'apport de secours d'urgence et d'une aide humanitaire et à la prestation de services juridiques. UN الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية.
    C'étaient les premières auxquelles le FMLN participait en tant que parti politique et l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de la Division des élections de l'ONUSAL, a fourni un appui pour l'établissement des listes électorales et de cartes d'électeurs, et elle a vérifié la campagne électorale dans son ensemble. UN وقد قدمت اﻷمم المتحدة، من خلال شعبة الانتخابات التابعة للبعثة، دعمها في إحصاء الناخبين، باﻹضافة الى رصد العملية الانتخابية في مجملها.
    Le Gouvernement malaisien a pris à sa charge, par l'intermédiaire de la Division pour la science spatiale du Ministère de la science, de la technologie et de l'environnement, les repas de tous les participants. UN وقدمت حكومة ماليزيا، من خلال شعبة دراسات علوم الفضاء لديها، التابعة لوزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة، المبيت والمأكل لجميع المشاركين.
    par l'intermédiaire de la Division pour l'égalité de l'homme et de la femme dans le développement, le Gouvernement de la République de Zambie a mené des campagnes de sensibilisation sur le rôle des femmes dans le développement, en étroite collaboration avec des ONG. UN وقد قامت حكومة جمهورية زامبيا من خلال شعبة دور الجنسين في التنمية بحملات توعية تتعلق بدور المرأة في التنمية، بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    La vente de cartes de voeux et de produits UNICEF reste la principale base des contributions fournies par les comités, mais des efforts sont en cours, par l'intermédiaire de la Division du secteur privé, en vue d'élaborer pour certains pays des campagnes de financement ciblant les entreprises. UN ولا يزال بيع بطاقات المعايدة والمنتجات اﻷخرى هو أساس مساهمات اللجان، ولكن يجري بذل جهود من خلال شعبة القطاع الخاص لتدبير اﻷموال بمبالغ مستهدفة من الشركات في بلدان منتقاة.
    Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    Institut national de statistique et Institut national de la femme, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population et par l'intermédiaire de la Division de la promotion de l'égalité des sexes de la CEPALC Système d'indicateurs pour le suivi de la condition de la femme UN المعهد الوطني للإحصاء، والمعهد الوطني للمرأة، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وعن طريق شعبة الشؤون الجنسانية التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Il améliorera les possibilités d'apprentissage dans le domaine de la protection pour son personnel et ses partenaires par l'intermédiaire de la Division des services de protection internationale et du Centre d'apprentissage global. UN وسوف تعمل المفوضية على تعزيز حماية فرص التعلم لموظفيها وشركائها وذلك عن طريق شُعبة خدمات الحماية الدولية ومركز التعلم العالمي.
    Il était rendu compte tous les trois mois du degré d'application au Bureau des services de contrôle interne et, a souligné le Contrôleur, le Bureau avait accès sans restriction aux comptes et aux opérations du HCR par l'intermédiaire de la Division de l'audit et du Conseil de gestion. UN ومضى قائلا إن ابلاغ مكتب خدمات الاشراف الداخلي عن مستوى التنفيذ يتم مرة كل ربع سنة وأكد أن لهذا المكتب حقا كاملا في الاطلاع على حسابات المفوضية وعملياتها من خلال الشعبة الاستشارية لمراجعة الحسابات والادارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more