"par l'intermédiaire du département de" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق إدارة
        
    • من خلال إدارة
        
    • من خلال وزارة
        
    • عبر إدارة
        
    Dans le cas des missions, le rapport est communiqué par l'intermédiaire du Département de l'appui aux missions. UN وبالنسبة للحالات التي تقع في البعثات، تتم إحالة التقرير عن طريق إدارة الدعم الميداني.
    Ils sont soumis par l'intermédiaire du Département de l'appui aux missions. UN وتقدم هذه التقارير عن طريق إدارة الدعم الميداني.
    16. Prie le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat, de faire en sorte que le Programme d'action soit largement et judicieusement diffusé; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ ترتيبات، عن طريق إدارة شؤون الاعلام التابعة لﻷمانة العامة، لنشر برنامج العمل على نطاق واسع وعلى الوجه الفعال؛
    Des services d'aide juridictionnelle financés par des fonds publics sont fournis par l'intermédiaire du Département de l'aide juridictionnelle et du service des avocats commis d'office. UN وتقدَّم خدمات المعونة القانونية الممولة حكومياً من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة المحامين المناوبين.
    Le représentant de Cuba estimait que l'organisation devrait être associée à l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat. UN وذكر أنه لا يزال يعتقد أنه ينبغي لتلك المنظمة أن ترسي علاقتها مع اﻷمم المتحدة من خلال إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة.
    Il existe, par l'intermédiaire du Département de l'éducation, d'autres programmes conçus pour les élèves qui quittent l'école, notamment pour les filles qui sont enceintes. UN ولدى الحكومة، من خلال وزارة التعليم، برامج أخرى للتعامل مع الطلبة الذين يتركون المدرسة، بما فيهم الفتيات الحوامل.
    Les ressources budgétaires du territoire proviennent essentiellement de l'assistance fédérale reçue sous forme de subventions, des crédits annuels accordés par l'État fédéral par l'intermédiaire du Département de l'intérieur, et des recettes locales. UN 15 - تتكون ميزانية الإقليم بشكل رئيسي من منح المساعدات الاتحادية، والمخصصات الاتحادية السنوية من خلال وزارة الداخلية، ومن الإيرادات المتوافرة محليا.
    Les montants ainsi prélevés permettront au Secrétariat de l'ONU, par l'intermédiaire du Département de l'administration et de la gestion, d'assurer des services d'appui administratif complets au secrétariat de la Convention, y compris du personnel administratif. UN وباستخدام حصائل هذه الرسوم ستقوم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، عن طريق إدارة الشؤون الادارية والتنظيم، بتقديم كامل خدمات الدعم اﻹداري الى أمانة الاتفاقية، بما في ذلك الموظفون اﻹداريون.
    La Directrice de cabinet a en outre souligné l'éventail des services d'appui technique et administratif fournis au Bureau du Président de l'Assemblée par plusieurs départements et bureaux, principalement par l'intermédiaire du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN وأبرزت رئيسة مكتب الأمين العام كذلك نطاق الدعم الفني والإداري الذي يقدمه عدد من الإدارات والمكاتب، عن طريق إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أساسا، إلى مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus par sous-programme, sur la base des indicateurs de succès pertinents et de l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé, par l'intermédiaire du Département de la gestion. UN يرصد الأمين العام الإنجازات لكل برنامج فرعي، مقاسة بمؤشرات الإنجاز ذات الصلة وتحقيق النواتج المقررة في الميزانية البرنامجية المعتمدة، عن طريق إدارة الشؤون الإدارية.
    par l'intermédiaire du Département de l'égalité des sexes et du développement social, des subventions sont accordées aux groupes communautaires pour stimuler leurs activités et élever leurs niveaux de vie. UN وتقدم الحكومة، عن طريق إدارة الشؤون الجنسانية والتنمية الاجتماعية، منحا للمجموعات المجتمعية لزيادة أنشطتها ورفع مستويات معيشتها.
    Les FDI ont été informées du changement d'utilisation de l'école par l'intermédiaire du Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU. UN 339 - وأُبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي بمعلومات بشأن تغير مركز المدرسة عن طريق إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن.
    Le Commandement militaire, par l'intermédiaire du Département de l'inspection des substances soumises à des restrictions, procède au contrôle et à l'inspection des articles pouvant servir à la fabrication d'armes chimiques et biologiques. UN وتقوم قيادة الجيش بمراقبة بعض العناصر التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والتفتيش على تلك العناصر عن طريق إدارة التفتيش على المواد المحظورة.
    Dans ce nouveau contexte, il sera amené à élaborer des politiques ainsi qu'à formuler des règlements et à effectuer des achats concernant les services de santé, par l'intermédiaire du Département de la protection de la santé et de l'assurance-qualité. UN وبموجب هذا الترتيب الجديد ستضطلع وزارة التنمية الاجتماعية بأدوار رسم السياسات والتنظيم والشراء المتصلة بالخدمات الصحية وذلك عن طريق إدارة الحماية الصحية وضمان الجودة.
    Les services d'aide juridictionnelle financés sur fonds publics sont fournis par l'intermédiaire du Département de l'aide juridictionnelle et du service des permanences du barreau. UN وتقدَّم خدمات المعونة القانونية الممولة حكومياً من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة المحامين المناوبين.
    En outre, cette documentation a été distribuée à tous les lieux d'affectation hors Siège par l'intermédiaire du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وجرى التوزيع أيضا من خلال إدارة شؤون السلامة والأمن على جميع مواقع الأمم المتحدة الميدانية
    28. par l'intermédiaire du Département de l'agriculture, le Gouvernement a continué à étendre ses programmes visant à réduire la dépendance des îles vis-à-vis des importations de denrées alimentaires. UN ٢٨ - وواصلت الحكومة، من خلال إدارة الزراعة، توسيع نطاق برامجها لتشجيع تقليل اعتماد الجزر على اﻷغذية المستوردة.
    4. Prie le Secrétaire général d'assurer, par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat, la diffusion la plus large possible à la présente résolution; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، من خلال إدارة شؤون الاعلام التابعة لﻷمانة العامة، نشر هذا القرار على أوسع نطاق ممكن؛
    Les ressources budgétaires du territoire proviennent essentiellement de l'assistance fédérale reçue sous forme de subventions, des crédits annuels accordés par l'État fédéral par l'intermédiaire du Département de l'intérieur, et des recettes locales. UN 15 - تتكون ميزانية الإقليم بشكل رئيسي من منح المساعدات الاتحادية، والمخصصات الاتحادية السنوية من خلال وزارة الداخلية، ومن الإيرادات المتوافرة محليا.
    Les ressources budgétaires du territoire proviennent essentiellement de l'assistance fédérale reçue sous forme de subventions, des crédits annuels accordés par l'État fédéral par l'intermédiaire du Département de l'intérieur, et des recettes locales. UN 15 - تتكون ميزانية الإقليم بشكل رئيسي من منح المساعدات الاتحادية، والمخصصات الاتحادية السنوية من خلال وزارة الداخلية، ومن الإيرادات المتوافرة محليا.
    Les ressources budgétaires du territoire proviennent essentiellement de l'assistance fédérale reçue sous forme de subventions, des crédits annuels accordés par l'État fédéral par l'intermédiaire du Département de l'intérieur et des recettes locales. UN 11 - تتكون ميزانية الإقليم بشكل رئيسي من منح المساعدات الاتحادية، والمخصصات الاتحادية السنوية من خلال وزارة الداخلية، ومن الإيرادات التي تتوفر محليا.
    Les modifications ainsi proposées sont communiquées par l'intermédiaire du Département de la gestion; UN ويجري الإبلاغ عن هذه التغييرات المقترحة عبر إدارة الشؤون الإدارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more