"par l'intermédiaire du pnud" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • عن طريق البرنامج الإنمائي
        
    • من خلال البرنامج الإنمائي
        
    • عبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • عبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • عبر البرنامج الإنمائي
        
    Total par l'intermédiaire du PNUD UN مجموع الأموال المقدمة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Total par l'intermédiaire du PNUD UN مجموع الأموال المقدمة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Divers Total, fonds affectés par l'intermédiaire du PNUD UN مجموع الأموال المقدمة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Un appel a été lancé en vue d'aider ces pays à élaborer des programmes d'action nationaux, par exemple par l'intermédiaire du PNUD. UN كما نودي بمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سبيل المثال.
    La réponse de l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du PNUD, aux besoins du CEP pour ce qui est d'une aide technique dépend de la mise à disposition par les États Membres des fonds nécessaires. UN وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاحتياجات المجلس المذكور وتقديم المساعدة التقنية التي يحتاجها على توفير الدول الأعضاء الأموال اللازمة.
    Au Bangladesh on mettait l'accent voulu sur la nécessité d'appuyer l'exécution nationale par l'intermédiaire du PNUD ou d'autres entités. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرنامج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    Accords de louage de services (SSA) par l'intermédiaire du PNUD pour des consultants locaux dans les lieux d'affectation hors siège UN اتفاقات خدمة خاصة تُبرم عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الخبراء الاستشاريين المحليين في مراكز العمل الميدانية
    Accords de louage de services (SSA) par l'intermédiaire du PNUD pour des consultants locaux dans les lieux d'affectation hors siège UN اتفاقات خدمة خاصة تُبرم عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الخبراء الاستشاريين المحليين في مراكز العمل الميدانية
    S'agissant des HCFC, l'assistance fournie par l'intermédiaire du PNUD avait pour objet l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan d'action devant permettre à l'Ukraine de respecter ses obligations au titre du Protocole de Montréal. UN وفيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، استهدفت المساعدة المالية المقدمة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع وتنفيذ خطة عمل لتلبية التزامات أوكرانيا بموجب بروتوكول مونتريال.
    Accords de louage de services (SSA) par l'intermédiaire du PNUD à des consultants dans un bureau extérieur UN اتفاقات خدمة خاصة تُوقَّع عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الخبراء الاستشاريين المحليين في مكتب من المكاتب الميدانية
    Le coût du processus de dialogue et de consultations internes est estimé à 7 millions de dollars des États-Unis, qui doivent être fournis par des contributions volontaires par l'intermédiaire du PNUD. UN ومن المقدر أن تبلغ تكلفة عملية الحوار والتشاور الداخلي في دافور ما مقداره 7 ملايين دولار ستمول بتبرعات تُقدّم عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Japon a versé par l'intermédiaire du PNUD un apport de 300 000 dollars au scrutin présidentiel. UN وساهمت اليابان بمبلغ 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة في الانتخابات الرئاسية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    par l'intermédiaire du PNUD, le Gouvernement propose un renforcement des capacités d'entrepreneur à l'intention des vendeurs ambulants handicapés. UN وتقوم الحكومة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء القدرات في مجال ريادة الأعمال للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون كباعة متجولين.
    En vue d'avoir accès à ces fonds, un certain nombre de pays ont formulé des propositions tendant à élaborer leur programme d'action national en matière d'adaptation avec l'appui du FEM, par l'intermédiaire du PNUD et du PNUE. UN وللحصول على هذه الأموال وضع عدد من البلدان مقترحات لتطوير برامج العمل الوطنية للتكيف الخاصة بها بدعم من مرفق البيئة العالمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le niveau régional sera privilégié et l'on s'appuiera sur les structures existantes, notamment par l'intermédiaire du PNUD. UN وسيوجه التنفيذ صوب الصعيد الإقليمي والبناء على ما هو قائم بالفعل، بما في ذلك ما يتم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Australie a fourni 9 millions de dollars par l'intermédiaire du PNUD pour aider à gérer des élections présidentielles et parlementaires réussies en Afghanistan. UN 19 - قدمت أستراليا 9 ملايين دولار من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساعدة على نجاح إدارة الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في أفغانستان.
    Les contributions des pays du programme au titre du partage des coûts, acheminées par les gouvernements par l'intermédiaire du PNUD en vue d'apporter un appui à leurs activités de développement, ont légèrement dépassé le milliard de dollars en 2002. UN وبلغت مساهمة البلدان المشمولة بالبرامج، في إطار تقاسم التكاليف التي دفعتها حكوماتها عن طريق البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها مبلغا يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2002.
    Fonds par l'intermédiaire du PNUD (accords de services de gestion) UN الأموال المقدمة عن طريق البرنامج الإنمائي (اتفاقات الخدمات الإدارية)
    Fonds par l'intermédiaire du PNUD (accords de services de gestion) UN الأموال المقدمة عن طريق البرنامج الإنمائي (اتفاقات الخدمات الإدارية)
    Il faudra aussi veiller à ce que les partenaires sachent quelles sont les compétences spécialisées sur le renforcement des capacités auxquelles ils peuvent accéder par l'intermédiaire du PNUD. UN ويتطلب أيضا كفالة معرفة الشركاء بنوع الخبرة التي يستطيعون الحصول عليها من خلال البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات.
    La MINUSTAH apporte son concours, sur les plans de la logistique et de la sécurité, à la planification des élections sénatoriales tandis que la communauté des donateurs a exprimé sa volonté de fournir le financement nécessaire, principalement par l'intermédiaire du PNUD essentiellement. UN 9 - وتساعد البعثة في التخطيط للجوانب اللوجستية والأمنية للانتخابات المتعلقة بمجلس الشيوخ، التي أبدت الجهات المانحة عزمها على توفير التمويل اللازم لها، وخصوصا عبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le PNUD a également accordé des crédits d'amorçage permettant à trois universités palestiniennes de créer un réseau informatique interuniversités relié à INTERNET par l'intermédiaire du PNUD. UN كما قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أموالا لتمكين ثلاث جامعات فلسطينية من الشــروع في إقامة شبكة حاسوبية مشتركة بين الجامعات، مرتبطة بشبكة إنترنيت (INTERNET)، عبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Les contributions des pays du programme au titre de la participation aux coûts, acheminées par les gouvernements par l'intermédiaire du PNUD en vue d'apporter un appui à leurs propres activités de développement, sont restées stables en 2003 : légèrement supérieures à un milliard de dollars. D. Planification, programmation et exécution UN واستقر تقاسم تكاليف البرامج القطرية، في إطار ما تدفعه الحكومات عبر البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي يضطلع بها في بلدانها عند مبلغ يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more