Un appui sera également apporté, contre remboursement, par l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وسيقدم الدعم أيضا من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على أساس استرداد التكاليف. |
ONU-Habitat prend en outre connaissance des rapports relatifs aux achats établis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويعكف موئل الأمم المتحدة أيضا على استعراض تقارير الشراء المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Les services fournis par l'Office est le minimum qu'il faut pour permettre aux réfugiés de vivre dans la dignité. | UN | وينبغي النظر إلى الخدمات المقدمة من الأونروا على أنها الحد الأدنى المطلوب لتمكين اللاجئين من ممارسة حياة منتجة. |
Afin de simplifier encore le fichier et d’en améliorer l’efficacité et l’impact, on envisage de fondre le fichier central avec le fichier du personnel tenu par l’Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وبغية ترشيد القائمة بدرجـــة أكبـــر وتحسين فعاليتها وتأثيرهـــا، يجري النظر في دمج القائمـــة المركزية مع قائمـــة شـــؤون الموظفين التي يحتفظ بها مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
Afin de faciliter la délivrance des pièces d'identité par l'Office des Nations Unies à Vienne, les États Membres sont priés de communiquer la composition de leur délégation au secrétariat du Forum (télécopie 1 (917) 367-3186; bureau DC1-1245; tél. 1 (212) 963-3401 et 1 (212) 963-3160). | UN | وتيسيراً لقيام مكتب الأمم المتحدة في فيينا بإصدار شارات التعريف، يرجى من الدول الأعضاء إبلاغ أمانة المنتدى بتشكيل وفودها (الفاكس: 1 (917) 367-3186؛ الغرفة: DC1-1245؛ الهاتف: 1 (212) 963-3401 و 1 (212) 963-3160). |
Les méthodes appliquées par l’Office pour la planification ont toujours comporté des consultations avec les parties intéressées. | UN | ظل إطار التخطيط المتبع في الوكالة يقوم على التشاور المستمر مع اﻷطراف المعنية. |
D'après les derniers chiffres disponibles communiqués par l'Office central statistique pour 2003 et 2004, le pourcentage de personnes vivant dans la pauvreté dans les zones rurales était de 17 % en 2003 et de 18,5 % en 2004. | UN | وفقاً لأحدث الأرقام المتاحة من المكتب الإحصائي المركزي عن سنتي 2003 و 2004، وكانت النسبة المئوية لمن يعيشون في فقر في المناطق الريفية 17 في المائة سنة 2003 و 18.5 في المائة سنة 2004. |
Nous saluons également l'important travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment grâce à l'assistance qu'il fournit aux programmes de renforcement des capacités. | UN | كما نقر بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال مساعدته لبرامج بناء القدرات. |
Exécution, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de projets d'assistance technique en Afrique | UN | تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في أفريقيا من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Assistance technique fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | المساعدة التقنية المقدَّمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Dans ce contexte, des mesures particulières seront prises pour renforcer les services communs fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وفي هذا السياق ستتخذ تدابير محددة تعزيزا للخدمات العامة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Comme suite à une demande qu'il avait formulée, le Comité a été informé que le financement de ce projet pilote devait être assuré par l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وعند الاستفسار، تم إبلاغا اللجنة أن تمويل المشروع الرائد سيأتي من مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Répercussions sur les opérations menées par l'Office à Gaza | UN | الآثار العامة التي لحقت بعمليات الأونروا في قطاع غزة |
Depuis 1993, son assistance totale aux Palestiniens s'élève à 760 millions de dollars, dont environ 30 % ont été acheminés par l'Office. | UN | ووصل مجمل مساعداتها للفلسطينيين منذ عام 1993 إلى 760 مليون دولار، جرى توجيه 30 في المائة منها تقريبا من خلال الأونروا. |
La formation des enseignants constitue également une part importante de l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | كما كان إعداد المعلمين أيضا عنصراً رئيسياً في برنامج عمل الأونروا. |
Le secrétariat et son personnel bénéficieront des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés par l'Office des Nations Unies à Nairobi à son personnel. | UN | وسوف تُمنح الأمانة وموظفوها الامتيازات والحصانات نفسها التي يتمتع بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وموظفوه. |
Afin de faciliter la délivrance des pièces d'identité par l'Office des Nations Unies à Vienne, les États Membres sont priés de communiquer la composition de leur délégation au secrétariat du Forum (télécopie 1 (917) 367-3186; bureau DC1-1245; tél. 1 (212) 963-3401 et 1 (212) 963-3160). | UN | وتيسيراً لقيام مكتب الأمم المتحدة في فيينا بإصدار شارات التعريف، يرجى من الدول الأعضاء إبلاغ أمانة المنتدى بتشكيل وفودها (الفاكس: 1 (917) 367-3186؛ الغرفة: DC1-1245؛ الهاتف: 1 (212) 963-3401 و 1 (212) 963-3160). |
Le système de comptabilité par fonds appliqué par l’Office permet d’identifier intégralement les recettes et les dépenses par objet et de distinguer complètement l’actif et le passif de chacun des fonds. | UN | ويتيح النظام المحاسبي للصناديق في الوكالة للتحديد الكامل لﻹيرادات والنفقات بحسب الغرض، والفصل التام ﻷصول وخصوم كل صندوق. |
Projet financé par l'Office fédéral pour les affaires scientifiques, techniques et culturelles. | UN | بتمويل من المكتب الاتحادي للشؤون العلمية والتقنية والثقافية. |
Saluant le rôle joué par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en 2004 et 2005 à la présidence du Comité des organisations coparrainantes du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, | UN | وإذ تسلّم بالدور الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عامي 2004 و2005 بصفته رئيسا للجنة المنظمات المشتركة في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالأيدز وفيروسه، |
Exécution, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de projets d'assistance technique en Afrique | UN | تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في أفريقيا من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Un membre du personnel a produit de faux documents qui, s'ils avaient été traités, auraient permis à sa belle-mère de toucher des indemnités maladie versées par l'Office. | UN | قدمت موظفة مستندات مزيفة كان من شأن قبولها على ما هي عليه أن يؤهل والدتها للحصول على استحقاقات تأمين صحي من الوكالة. |
Consciente du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, | UN | وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، |
Les partenariats peuvent également stimuler les travaux entrepris par l'Office pour sensibiliser l'opinion au sort des réfugiés de Palestine et renforcer sa visibilité au niveau mondial. | UN | كما أنه من الممكن أن تعطي الشراكات دفعة لجهود الدعوة التي تقوم بها الوكالة لصالح اللاجئين الفلسطينيين وتجعل الوكالة محط أنظار العالم بصورة أرحب. |
Le coût des services fournis par l'Office est indiqué séparément. | UN | جرى توضيح تكلفة الخدمات المقدمة من قبل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على انفراد. |
Source : Groupe d'experts, à partir des informations communiquées par l'Office des forêts, la Société générale de surveillance et certaines compagnies. | UN | المصدر: فريق الخبراء المعني بليبريا بناء على معلومات من هيئة تنمية الأحراج، والشركة العامة للمراقبة، وبعض الشركات. |
Montants payés par l'Office des Nations Unies à Genève | UN | المبالغ المدفوعة عن طريق مكتب الأمم المتحدة بجنيف |
Le solde de trésorerie et des équivalents de trésorerie détenu par l'Office au 31 décembre 2012 s'établit à 232 433 000 dollars. | UN | وكان رصيد النقدية ومكافئات النقدية لدى الوكالة 000 433 232 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |