"par l'ordonnance no" - Translation from French to Arabic

    • بموجب الأمر رقم
        
    • في الأمر رقم
        
    • وبموجب الأمر رقم
        
    • بموجب القرار رقم
        
    • بموجب المرسوم رقم
        
    • بالمرسوم الحكومي رقم
        
    • للمرسوم رقم
        
    • أحكامها المرسوم رقم
        
    • بموجب الأمر الرسمي
        
    Cette loi modifie l'ancien statut de 1986 promulgué par l'ordonnance no 15/PR/86 du 20 septembre 1986. UN وعدل هذا القانون النظام الأساسي لعام 1986 الصادر بموجب الأمر رقم 15/PR/86 المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1986.
    Cette commission spéciale instituée par l'ordonnance no 2012-004 du 9 octobre 2012 est en charge de : UN 31 - هذه اللجنة الخاصة التي أنشئت بموجب الأمر رقم 2012-004 الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012 مكلفة بما يلي:
    M. Laskri aurait dû bénéficier de la grâce prévue par l'ordonnance no 06-01 et appliquée à toutes les personnes condamnées définitivement. UN فقد كان من اللازم أن يشمله العفو المنصوص عليه في الأمر رقم 06-01 والمطبَّق على جميع المدانين بحكم نهائي.
    par l'ordonnance no 2007-457 du 12 avril 2007, une nouvelle loi d'amnistie est entrée en vigueur. UN وبموجب الأمر رقم 2007457 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2007، دخل قانون جديد خاص بالعفو حيز النفاذ.
    Le 25 décembre 2002, le Conseil des ministres a créé, par l'ordonnance no 1961 le Conseil interorganisations pour la répression de la traite des personnes en tant qu'organe consultatif permanent auprès du Gouvernement. UN وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2002، أنشأ مجلس الوزراء بموجب القرار رقم 1961 مجلس التنسيق المشترك بين الإدارات المعني بمنع الاتجار بالأشخاص، بصفته هيئة استشارية حكومية دائمة.
    84. Le Comité note l'adoption d'un plan d'action, par l'ordonnance no 100/2006, pour la réinsertion sociale des enfants des rues. UN 84- تلاحظ اللجنة اعتماد خطة عمل بموجب المرسوم رقم 100/2006، من أجل إعادة إدماج أطفال الشوارع اجتماعياً.
    Le décret no 594/1992 a été renforcé par l'ordonnance no 31/1994, approuvé par la loi no 93/1994 sur le contrôle des importations et des exportations de biens stratégiques, puis, par la suite, par l'ordonnance no 158/1999. UN فقد أُدخلت تحسينات على القرار الحكومـي رقم 594/1992 بالمرسوم الحكومي رقم 31/1994، الذي ووفق عليه بمقتضى القانون رقم 93/1994 بشأن الرقابة على استيراد وتصدير السلع الاستراتيجية، ثم بعد ذلك عن طريق المرسوم الحكومي رقم 158/1999.
    4.4 Abbassi Madani a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 7128 du 22 avril 1971 portant Code de justice militaire. UN 4-4 وقد حوكم عباسي مدني وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية يخضع تنظيمها واختصاصها للمرسوم رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 بشأن قانون القضاء العسكري.
    74. Le Code de la nationalité Tchadienne est régi par l'ordonnance no 33/PG-INT du 14 août 1962. UN 74- ينظَّم قانون الجنسية التشادية بموجب الأمر رقم 33/PG-INT المؤرخ 14 آب/ أغسطس 1962.
    La Cour d'appel est un tribunal itinérant, créé par l'ordonnance no 223 adoptée en 1967 par la Cour suprême des États associés des Indes occidentales, où siègent par roulement les neuf États membres, dont Montserrat. UN ومحكمة الاستئناف محكمة متنقلة أنشئت بموجب الأمر رقم 223 الصادر عام 1967 عن المحكمة العليا لدول الهند الغربية المرتبطة بالمملكة المتحدة، التي تتناوب على دوراتها القضائية الدول التسع الأعضاء في المحكمة ومن بينها مونتسيرات.
    La Principauté de Monaco a adhéré à la Convention de Genève du 11 octobre 1933 relative aux films éducatifs, laquelle a été promulguée par l'ordonnance no 1646 du 30 septembre 1934; UN انضمت إمارة موناكو إلى اتفاقية جنيف المؤرخة ١١ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٣٣ والمتعلقة بالأفلام التربوية والتي أُصدرت بموجب الأمر رقم 1646 المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٣٤؛
    La Principauté de Monaco a adhéré à la Convention internationale du 16 novembre 1945 créant l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, laquelle a été rendue exécutoire par l'ordonnance no 75 du 14 septembre 1949; UN انضمت إمارة موناكو إلى الاتفاقية الدولية المؤرخة ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٥ التي أنشأت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والتي أصبحت نافذة بموجب الأمر رقم 75 المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٤٩؛
    4.3 Ali Benhadj a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 7128 du 22 avril 1971 portant Code de justice militaire. UN 4-3 وقد حوكم علي بن حاج وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية حُدد تنظيمها واختصاصها بموجب الأمر رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 المتضمن قانون القضاء العسكري.
    Le gel des avoirs est aussi pris en compte par l'ordonnance no 003/002/PR du 28 janvier 2003, relative au blanchiment, à la confiscation et à la coopération internationale en matière de produits du crime. UN وترد مسألة تجميد الأصول أيضا في الأمر رقم 003/002/PR المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2003 المتعلق بغسل عائدات الجرائم ومصادرتها والتعاون الدولي في هذا الصدد.
    Les mesures prévues par l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006, qui interdit de porter des accusations de crimes graves contre les agents des forces de sécurité algériennes perpétrés pendant la période dite de < < tragédie nationale > > , favorisent davantage l'impunité. UN كما أن التدابير المنصوص عليها في الأمر رقم 06-01 المؤرخ شباط/فبراير 2006، والتي تحظر توجيه اتهامات إلى أفراد قوات الأمن الجزائري بارتكاب جرائم خطيرة خلال الفترة المسماة " المأساة الوطنية " هي تدابير تشجع أكثر على الإفلات من العقاب.
    par l'ordonnance no 2007-457 du 12 avril 2007, une nouvelle loi d'amnistie est entrée en vigueur. UN وبموجب الأمر رقم 2007457 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2007، دخل قانون جديد خاص بالعفو حيز النفاذ.
    4.4 par l'ordonnance no 75 du 7 juillet 1997, le Ministre de la justice a reporté la délivrance de la licence d'avocat de l'auteur et par l'ordonnance no 91 du 30 juillet 1997, il a refusé la délivrance de la licence. UN 4-4 وبموجب الأمر رقم 75 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1997، أجل وزير العدل إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ، وبموجب الأمر رقم 91 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1997، رفض الوزير إصدار الترخيص.
    c) Le Code de conduite des fonctionnaires du Département pénitentiaire et des établissements qui en relèvent et le Code d'éthique à l'intention des fonctionnaires de la police lituanienne adopté en 2004 par l'ordonnance no 347 du Commissaire général de la police. UN (ج) مدونة قواعد السلوك لموظفي إدارة السجون والمؤسسات التابعة لها، ومدونة أخلاقيات موظفي الشرطة الليتوانية لعام 2004 التي اعتمدت بموجب القرار رقم 347 الصادر عن المفوضية العامة للشرطة الليتوانية؛
    c) Le Code de conduite des fonctionnaires du Département pénitentiaire et des établissements qui en relèvent et le Code d'éthique à l'intention des fonctionnaires de la police lituanienne adopté en 2004 par l'ordonnance no 347 du Commissaire général de la police. UN (ج) مدونة قواعد السلوك لموظفي إدارة السجون والمؤسسات التابعة لها، ومدونة أخلاقيات موظفي الشرطة الليتوانية لعام 2004 التي اعتمدت بموجب القرار رقم 347 الصادر عن المفوضية العامة للشرطة الليتوانية؛
    14. Les réserves formulées sur cette Convention au titre de l'article 16 tendent à être levées, suite à l'amendement du code de la famille par l'ordonnance no 05-02 du 27 février 2005. UN 14- أما التحفظات على المادة 16 من هذه الاتفاقية، فمن المتوقع أن تُرفع نتيجة لتعديل قانون الأسرة بموجب المرسوم رقم 05-02 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2005.
    33. La loi no 17/PR/2010 du 31 aout 2010 portant régime de la presse a renforcé la liberté de la presse en abrogeant la censure avec le système de dépôt préalable instituée par l'ordonnance no 5 du 26 février 2008. UN 33- عزز القانون رقم 17/PR/2010 المؤرخ 31 آب/أغسطس 2010 المتعلق بنظام الصحافة حرية الصحافة عن طريق إلغاء الرقابة ونظام إيداع الطلب المسبق بموجب المرسوم رقم 5 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2008.
    Comme on l'a vu, le régime actuel de contrôle des exportations et des importations de biens stratégiques repose sur le décret no 594/1992, modifié par l'ordonnance no 31/1994 et approuvé par la loi no 93/1994. UN الإطــار القانـونـي ورد من قبــل أن نظام الرقابة الحالي على الصادرات والواردات من السلع الاستراتيجية استنـد إلــى القرار الحكومي رقم 594/1992 بعد تعديله بالمرسوم الحكومي رقم 31/1994، الذي ووفق عليه بموجب القانون 93/1994.
    Pour sa part, l'État partie déclare que M. Abbassi Madani a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire, dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 71 du 28 avril 1971 et que, contrairement aux allégations de l'auteur, un tribunal militaire est compétent pour connaître des infractions dont M. Abbassi Madani était accusé. UN أما الدولة الطرف، فأعلنت من جانبها أن السيد عباسي مدني قد حوكم وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية يخضع تنظيمها واختصاصها للمرسوم رقم 71-28 المؤرخ نيسان/أبريل 1971 وأن المحكمة العسكرية، وخلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، مختصة للنظر في الجرائم التي أتهم بها السيد عباسي مدني.
    b) Le Tribunal militaire permanent, régi par l'ordonnance no 85/015 du 19 avril 1985 dont les décisions sont susceptibles de pourvoi devant la Cour de cassation; UN (ب) والمحكمة العسكرية الدائمة التي ينظم أحكامها المرسوم رقم 015-87 الصادر في 19 نيسان/أبريل 1985 ويجوز الطعن في أحكامها أمام محكمة النقض؛
    c) Réglementation sur l'entreposage, la protection, le transport et l'élimination des produits chimiques toxiques (adoptée en 1998 par l'ordonnance no 84 du Ministre de la nature et de l'environnement); UN (ج) الإجراء اللازم لتخزين المواد الكيميائية السمّية وحمايتها ونقلها والتخلص منها (المعتمد بموجب الأمر الرسمي 84 الصادر عن وزير الطبيعة والبيئة، لعام 1998)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more