:: Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie | UN | :: إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين |
Résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين |
Dans des cas exceptionnels, la requête est renvoyée au gouvernement par l'une ou l'autre de ces instances. | UN | وفي حالات استثنائية يحال الطلب إلى الحكومة من جانب أي من المجلسين. |
Tout désaccord pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 concernant l'interprétation ou la mise en œuvre de cette sentence peut être soumis par l'une ou l'autre de ces parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | أي خلاف قد ينشأ بين الملزمين بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، بشأن تفسير ذلك القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز أن يعرضه أي منهم على هيئة التحكيم التي أصدرته لكي تبت فيه. |
Tout désaccord pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 concernant l'interprétation ou la mise en œuvre de cette sentence peut être soumis par l'une ou l'autre de ces parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | أي خلاف قد ينشأ بين الملزمين بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، بشأن تفسير ذلك القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز أن يعرضه أي منهم على هيئة التحكيم التي أصدرته لكي تبت فيه. |
:: Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie | UN | :: إجراء تحقيقات في جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين |
Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie | UN | إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين |
Si notre organisation demeurait silencieuse aujourd'hui, on pourrait croire qu'elle élude ses responsabilités mondiales; son attitude pourrait, à tort, être interprétée par l'une ou l'autre des parties comme un aval donné à l'actuelle politique israélienne. | UN | ومن ثم، فإن التزام منظمتنا الصمت اﻵن سيرقى إلى مرتبة التخلي عن مسؤولتها العالمية وقد يفسر على نحو خاطئ من جانب أي من الطرفين على أنه تأييد للسياسات اﻹسرائيلية الحالية. |
La position de la MINUNEP a toujours été que tout recrutement par l'une ou l'autre armée constitue une violation de l'Accord de paix global et autres accords connexes. | UN | وما برحت بعثة الأمم المتحدة في نيبال تتخذ موقفا بأن أي تعيين من جانب أي من الجيشين يشكل انتهاكا لاتفاق السلام الشامل والاتفاقات الأخرى ذات الصلة. |
Disposition type 45. Résiliation de l'accord de concession par l'une ou l'autre partie | UN | الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين |
Disposition type 46. Résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie | UN | الحكم النموذجي 46- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين |
Disposition type 46. Résiliation de l'accord de concession par l'une ou l'autre partie | UN | الحكم النموذجي 46- إنهاء اتفاق الامتياز من جانب أي من الطرفين |
Disposition type 46. Résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie | UN | الحكم النموذجي 46- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين |
Un recours n'est recevable que si une notification à cet effet est déposée dans les 45 jours qui suivent la date de la décision du Tribunal du contentieux administratif, par l'une ou l'autre des parties à l'affaire dans laquelle le Tribunal a rendu un jugement. | UN | يكون الطلب مقبولا إذا جرى تقديمه في غضون 45 يوما من تاريخ صدور الحكم عن محكمة المنازعات، من جانب أي من الطرفين في الطعن المقدم إلى محكمة المنازعات والذي تكون تلك المحكمة قد أصدرت حكما بشأنه. |
Résiliation par l'une ou l'autre partie (recommandation 5 et paragraphes 30 et 31) | UN | الإنهاء من جانب أي من الطرفين (التوصية التشريعية 5 والفقرتان 30 و 31) |
15. Les dispositions du présent accord resteront en vigueur jusqu'à la fin du programme/projet ou des activités devant être entreprises par l'organisme des Nations Unies conformément à l'appendice 2, ou jusqu'à leur dénonciation par l'une ou l'autre partie. | UN | 15 - تبقى الترتيبات المبيّنة في هذا الاتفاق سارية المفعول حتى نهاية البرنامج أو المشروع، أو إتمام أنشطة وكالة الأمم المتحدة المعنية عملا بالضميمة 2، إلى أن يطلب إنهاؤها كتابيا من جانب أي من الطرفين. |
À cet égard, l'Autriche s'est à maintes reprises déclarée en faveur d'un règlement négocié de la question du statut de Jérusalem sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et a exprimé son opposition à toute modification du statu quo par l'une ou l'autre partie. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعلنت النمسا مرارا عن تأييدها للمفاوضات الرامية إلى حل مسألة مركز القدس بالاستناد إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ورفضها لأي تغيير في الحالة الراهنة في الوقت نفسه من جانب أي من الطرفين. |
Tout désaccord pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumise par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | أي خلاف قد ينشأ بين الملزمين بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، بشأن تفسير ذلك القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز أن يعرضه أي منهم على هيئة التحكيم التي أصدرته لكي تبت فيه. |
Tout désaccord pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumis par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | أي خلاف قد ينشأ بين الملزمين بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، بشأن تفسير ذلك القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز أن يعرضه أي منهم على هيئة التحكيم التي أصدرته لكي تبت فيه. |
Toute contestation pouvant surgir entre les Parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumise par l'une ou l'autre des Parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | أي خلاف قد ينشأ بين الملزمين بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، بشأن تفسير ذلك القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز أن يعرضه أي منهم على هيئة التحكيم التي أصدرته لكي تبت فيه. |
Tout désaccord pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumise par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | أي خلاف قد ينشأ بين الملزمين بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، بشأن تفسير ذلك القرار النهائي أو طريقة تنفيذه، يجوز أن يعرضه أي منهم على هيئة التحكيم التي أصدرته لكي تبت فيه. |