"par l'unodc" - Translation from French to Arabic

    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • بها المكتب
        
    • من جانب المكتب
        
    • المكتب لما
        
    • بين مكتب المخدرات والجريمة
        
    • يتولى المكتب
        
    • نظمها المكتب
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • ما يوفره المكتب
        
    • الذي يضطلع به المكتب
        
    Les deux projets seront mis à exécution par l'UNODC. UN وسيتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ المشروعين.
    Les données recueillies par l'UNODC sont diffusées sur le Web et dans des publications où les données sont analysées pour fournir des connaissances approfondies sur des sujets spécifiques. UN ويجري نشر البيانات التي يجمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق الإنترنت والمنشورات حيث تُحلّل البيانات للتعمق في المعرفة بشأن مواضيع معينة.
    Les projets sont conçus conjointement par l'UNODC et par l'autorité nationale compétente. UN يشترك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع الوكالة الحكومية المسؤولة عن التنفيذ في وضع المشاريع
    La Norvège appuie les activités de recherche menées par l'UNODC dans ce domaine et recommande qu'elles s'inspirent de l'expérience acquise par les États Membres. UN وتدعم النرويج أنشطة البحوث التي يضطلع بها المكتب في هذا المجال وتوصي بأن تستند إلى خبرات الدول الأعضاء.
    La loi type facilitera la fourniture d'une assistance législative par l'UNODC et l'examen de la législation nationale des États, indépendamment de leur tradition juridique et de leurs conditions sociales, économiques, culturelles et géographiques. UN وسوف ييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية من جانب المكتب واستعراض التشريعات الوطنية من جانب الدول، بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    a) La mise en œuvre, par l'UNODC, de: UN (أ) تنفيذ المكتب لما يلي:
    RE Total Source: Données consolidées sur la base des chiffres communiqués par l'UNODC. UN المصدر: بيانات أُدمجت على أساس الأرقام التي وفّرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Source: Données communiquées par l'UNODC. UN المصدر: بيانات وفّرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Son conseil d'administration, auquel siègent 10 États Membres, est dirigé par le Département des affaires politiques et est administré par l'UNODC. UN ويضم مجلس الصندوق عشر دول أعضاء، ويتولى رئاسته إدارة الشؤون السياسية، فيما يتولى إدارته مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Source : Données communiquées par l'UNODC. UN المصدر: بيانات وفّرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Il convient donc d'instaurer, à l'échelon international, une coopération étroite, coordonnée par l'UNODC. UN وينبغي من ثمّ إرساء أسس تعاون وثيق على الصعيد الدولي يتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنسيقه.
    Une remise en état est en cours, financée en partie par l'UNODC. UN وتجرى حاليا أعمال التجديد، ويمولها جزئيا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Travaux menés par l'UNODC en faveur de l'utilisation et de l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale: vue d'ensemble UN عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية: عرض عام
    Cette tendance ressort des données contenues dans la base de données sur les saisies de drogues tenue par l'UNODC. UN وهذا المنحى يتجسّد في البيانات الواردة في قاعدة البيانات الخاصة بالمضبوطات المنفردة من المخدرات، التي يحتفظ بها المكتب.
    Tout au long de l'année, le Centre international de l'Institut a soutenu les efforts faits par l'UNODC pour établir des documents de référence sur le trafic des migrants et la traite des personnes pour le douzième Congrès; UN ودعم المركز الدولي التابع للمعهد طوال السنة الجهود التي اضطلع بها المكتب لإصدار مواد تنطوي على معلومات خلفية بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل المؤتمر الثاني عشر؛
    a) La mise en œuvre, par l'UNODC, de: UN (أ) تنفيذ المكتب لما يلي:
    On table également sur des augmentations pour les activités de prévention, de traitement et de réadaptation, comme suite principalement au développement, par l'UNODC et l'Organisation mondiale de la Santé, d'un programme commun de traitement et de prise en charge des toxicomanes. UN كما يتوقع زيادات بالنسبة لأنشطة الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل، وذلك أساسا بفضل تطوير البرنامج المشترك بين مكتب المخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية بشأن معالجة الارتهان للمخدرات وتوفير الرعاية في هذا الشأن.
    2010-2011 (estimation) : 5 nouveaux projets de coopération technique menés par l'UNODC UN تقديرات الفترة 2010-2011: 5 مشاريع جديدة للتعاون التقني يتولى المكتب إدارتها
    Des représentants de l'OSCE ont participé à plusieurs réunions organisées par l'UNODC pour élaborer des guides techniques et une loi type sur les armes à feu. UN وقد حضر ممثلون للمنظمة عدّة اجتماعات نظمها المكتب من أجل إعداد أدلة تقنية وقانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية.
    Plusieurs orateurs se sont félicités de l'élaboration, par l'UNODC, d'un nouveau programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins, en consultation avec les États Membres de la région. UN ورحّب عدة ممثلين باستحداث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة برنامجا إقليميا جديدا خاصا بأفغانستان والبلدان المجاورة، بالتشاور مع الدول الأعضاء في تلك المنطقة.
    (Nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC dans Lexis Nexis) UN (عدد الإشارات المرجعية إلى المنشورات البحثية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في Lexis Nexis)
    Le projet était financé par la Commission européenne et géré par l'UNODC; UN وتولَّت المفوضية الأوروبية تمويل المشروع فيما تولّى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة إدارته؛
    Le Secrétariat a également rendu compte des outils mis au point et des activités menées par l'UNODC dans la fourniture d'une assistance technique et appelé l'attention sur les problèmes qui restaient à résoudre. UN كما أفادت الأمانة عن الأدوات التي طوّرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والأنشطة التي اضطلع بها بشأن تقديم المساعدة التقنية، وأبرزت التحدّيات التي لا يزال يلزم التصدّي لها.
    Les tables rondes étaient animées par l'UNODC. UN وأدار مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مناقشات الموائد المستديرة.
    iv) Renforcement de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN `4` زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    Pendant les délibérations, de nombreux orateurs se sont félicités de l'assistance technique fournie par l'UNODC aux États Membres pour les aider à développer leurs capacités de mise en œuvre de la Stratégie. UN وخلال المداولات، أعرب كثير من المتكلمين عن دعم قوي للعمل الذي يضطلع به المكتب في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل تطوير قدراتها على تنفيذ الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more