L'exportation par des résidents des Bahamas de toute somme libellée en devises étrangères, quel qu'en soit le montant, doit être autorisée par la Banque centrale. | UN | ويجب أن يحصل المقيمون بجزر البهاما على إذن من البنك المركزي بتصدير أي مبلغ من أي عملة أجنبية. |
Les lois instaurées par la Banque centrale exposent les conditions générales garantissant les prêts. | UN | فالقوانين الموضوعة من قبل المصرف المركزي وضعت شروطا عامة لضمان القروض. |
Comptes étrangers détenus par la Banque centrale iranienne | UN | الحسابات التي يحتفظ بها المصرف المركزي في الخارج |
XII. RÉCLAMATION PRÉSENTÉE par la Banque centrale DE LA RÉPUBLIQUE DE TURQUIE 414 - 427 115 | UN | المطالبة المقدمة من المصرف المركزي لجمهورية تركيا |
Le contrat d'ingénierie stipule que les obligations de l'employeur relatives au crédit ont été pleinement garanties par la Banque centrale d'Iraq; cependant, le dossier de réclamation ne contient aucun document de garantie émis par la Banque centrale. | UN | وينص العقد الهندسي على أن التزامات رب العمل الائتمانية مكفولة كفالة كاملة من البنك المركزي العراقي، رغم أن المطالبة لا تتضمن أية وثيقة كفالة صادرة عن البنك المركزي. |
Veuillez préciser si les circulaires publiées par la Banque centrale de Thaïlande à l'attention des institutions financières relevant de son contrôle réglementaire ont force de loi. | UN | - برجاء توضيح ما إذا كانت المنشورات الدورية الصادرة عن المصرف المركزي لتايلند والموجهة للمؤسسات المالية الخاضعة لرقابته القانونية لها قوة القانون. |
La proposition de projet est actuellement examinée par la Banque centrale. | UN | وفي الوقت الراهن، توجد مسوَّدة اقتراح المشروع لدى المصرف المركزي. |
Curriculum vitae des candidats au Comité de commissaires chargé d'examiner la réclamation groupée présentée par la Banque centrale d'Égypte | UN | بيانات السيرة الشخصية للمرشحين ﻷفرقة المفوضين المكلفة باستعــراض المطالبة الموحــدة المقدمـة من البنك المركزي بمصر |
Le fait pour des entités non autorisées par la Banque centrale brésilienne de transférer des fonds est considéré comme une infraction par la législation brésilienne. | UN | ويعتبر تحويل الأموال من جانب كيانات ليست مأذونة بذلك من البنك المركزي البرازيلي جريمة بموجب التشريع البرازيلي. |
Au nom du Secrétaire général, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le nom des candidats proposés aux postes de commissaire en vue de la constitution du Comité chargé d'examiner la réclamation groupée présentée par la Banque centrale d'Égypte au nom de 1 240 000 travailleurs égyptiens : | UN | أتشرف بالنيابة عن اﻷمين العام، بأن أحيل إليكم الترشيحات التالية لمناصب مفوضين للفريق المكلف باستعراض المطالبة الموحدة المقدمة من البنك المركزي المصري نيابة عن ٠٠٠ ٢٤٠ ١ عامل مصري: |
La liste récapitulative a également été communiquée par la Banque centrale aux banques d'État, aux banques privées et aux institutions financières. | UN | كما وُزعت قائمة الأمم المتحدة من قبل المصرف المركزي على المصارف المملوكة للدولة، والمصارف الخاصة، والمؤسسات المالية. |
Mais cette politique a tendance à annuler l'effet des mesures d'assouplissement monétaire prises par la Banque centrale et à renforcer la restriction monétaire. | UN | غير أن هذه السياسة تنزع إلى تعطيل أثر الجهود المبذولة من قبل المصرف المركزي في اتجاه تخفيف السياسة النقدية وتعزز التقييد النقدي. |
Selon la loi sur les systèmes de paiement, les services fournis par les agences d'envoi ou de transfert de fonds sont illicites si ces agences ne sont pas agréées par la Banque centrale, qui est chargée du contrôle et de la réglementation en la matière. | UN | تعتبر أنشطة خدمات الحوالات والتحويلات المصرفية وفقا للقانون المتعلق بنظام المدفوعات غير قانونية إذا لم يرخص بها المصرف المركزي الذي يتولى مسؤولية الإشراف عليها وتنظيمها. |
i Virements au Fonds de développement pour l'Iraq détenu par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. Voir note 7 e) et f). | UN | (ط) يمثل تحويلات إلى صندوق التنمية للعراق يحتفظ بها المصرف المركزي العراقي عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003)؛ انظر الملاحظتين 7 (هـ) و 7 (و). |
XII. RÉCLAMATION PRÉSENTÉE par la Banque centrale | UN | ثاني عشر- المطالبة المقدمة من المصرف المركزي |
Lorsque les coopératives sont informelles et non réglementées, elles gagnent en flexibilité, mais leur accès au financement fourni par la Banque centrale ou des banques commerciales est limité. | UN | وعندما تكون التعاونيات غير رسمية وغير منظمة، فإنها تكتسب بعض المرونة، وإن كانت فرصها تقل في الحصول على تمويل من المصرف المركزي أو المصارف التجارية. |
Le contrat d'ingénierie stipule que les obligations de l'employeur relatives au crédit ont été pleinement garanties par la Banque centrale d'Iraq; cependant, le dossier de réclamation ne contient aucun document de garantie émis par la Banque centrale. | UN | وينص العقد الهندسي على أن التزامات رب العمل الائتمانية مكفولة كفالة كاملة من البنك المركزي العراقي، رغم أن المطالبة لا تتضمن أية وثيقة كفالة صادرة عن البنك المركزي. |
En vertu de la loi contre le blanchiment de l'argent et des notes directives publiées par la Banque centrale, toutes les institutions financières doivent prendre les mesures nécessaires pour identifier correctement tous les clients éventuels. | UN | يقضي قانون مكافحة غسل الأموال والمذكرات التوجيهية الصادرة عن المصرف المركزي أن على جميع المؤسسات المالية أن تتخذ التدابير الضرورية للتأكد بدقة من هوية جميع زبائنها في المستقبل. |
Les montants accordés sont décaissés par la Caisse d'épargne populaire à des taux d'intérêt toujours alignés sur les taux de base appliqués par la Banque centrale. | UN | وتوزع الأموال ذات الصلة من قِبَل مصرف الادخار المدني بأسعار فائدة تتمشى دائما مع الأسعار الأساسية لدى المصرف المركزي. |
Le système de transfert de fonds de type parallèle dit hawala n'est pas autorisé et il est absolument interdit d'y recourir dans le Sultanat. Ce système de transfert parallèle n'est pas utilisé dans le Sultanat, étant entendu que les entités autorisées à pratiquer les activités de transfert de fonds sont les banques et sociétés de transfert autorisées par la Banque centrale. | UN | نُظم التحويل المالي البديلة الشبيهة بــ " الحوالة " غير مسموح بها ولا يصرح بممارستها إطلاقا في السلطنة، وعليه فإن نظم التحويل البديلة تعد موضوعا غير قائم في السلطنة علما بأن الجهات المسموح لها بممارسة أنشطة التحويل المالي هي المصارف وشركات الصيرفة المرخصة من قِبَل البنك المركزي العماني. |
Le respect de ces règles est contrôlé par la Banque centrale qui procède à des inspections auprès des banques. | UN | ويقوم المصرف المركزي برصد الامتثال لتلك القواعد من خلال التفتيشات التي يقوم بها في عين المكان. |
La loi crée la fonction de Controller of the Exchange (contrôleur des changes) dont les tâches sont assumées par la Banque centrale des Bahamas. | UN | وينشئ هذا القانون مكتب مراقب الصرف الذي توكل مهامه للبنك المركزي لجزر البهاما. |
Parfois, une injection immédiate de crédit par la Banque centrale peut empêcher une banque qui manque de liquidités de faire faillite. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يمكن لتقديم الائتمان في حالة الطوارئ من جانب المصرف المركزي أن يحول دون أن تشارف المصارف التي تتمتع بالسيولة على اﻹفلاس. |
La récente décision de la Bundesbank d'abaisser les taux d'intérêt a été motivée de toute évidence par le souci de préserver la compétitivité de l'industrie allemande. L'inflation intérieure reste supérieure à l'objectif fixé par la Banque centrale. | UN | والواقع أن القرار الذي اتخذه البنك المركزي اﻷلماني )البوندسبنك( مؤخرا ﻹجراء تخفيضات في أسعار الفائدة إنما كان دافعه الهواجس المتعلقة بالقدرة التنافسية للصناعة اﻷلمانية؛ ويظل معدل التضخم المحلي فوق المستوى المستهدف من قبل البنك المركزي. |
Le requérant demande une indemnisation correspondant à sa part des sommes non acquittées par la Banque centrale iraquienne. | UN | ويطلب صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن نصيبه في المبلغ غير المدفوع من قبل البنك المركزي العراقي. |
En l'occurrence, le Comité prend note des dispositions prises par la Banque centrale du Koweït pour que les bénéficiaires de comptes bancaires koweïtiens puissent disposer librement des fonds déposés. | UN | ويشير الفريق في هذا الصدد إلى الإجراءات التي اتبعها البنك المركزي الكويتي بإتاحة الأموال المودعة في حسابات مصرفية كويتية للمستفيدين من هذه الحسابات. |
Mesures prises par la Banque centrale iraquienne pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité ayant trait à l'imposition de sanctions à l'encontre de la République islamique d'Iran | UN | الإجراءات التي اتخذها البنك المركزي العراقي لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران |